ويكيبيديا

    "o multilaterales sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو متعددة الأطراف بشأن
        
    • أو المتعددة الأطراف المتعلقة
        
    • أو المتعددة الأطراف بشأن
        
    • ومتعددة اﻷطراف بشأن
        
    • أو متعدّدة الأطراف بشأن
        
    ¿Bolivia ha celebrado tratados bilaterales o multilaterales sobre extradición? UN :: هل عقدت بوليفيا أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم؟
    Una de las medidas posibles es la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre vigilancia e intercambio de información entre los Estados parte. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الرصد وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف.
    Además, el Comité observa que no existe un sistema de registro de trabajadores de temporada ni acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el movimiento de esos trabajadores. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين.
    Los gobiernos podrían examinar estas cuestiones al determinar la forma en que podrían aplicarse los posibles acuerdos bilaterales, regionales, plurilaterales o multilaterales sobre la competencia a los países en desarrollo. UN وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية.
    Los mecanismos derivados de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre protección de inversiones extranjeras no siempre son suficientes para cubrir estos supuestos. UN فالآليات التي توفرها الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن حماية الاستثمارات الأجنبية قد لا تكون كافية دائما لسد هذه الثغرة.
    Una de las medidas posibles es la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre vigilancia y utilización compartida de la información entre los Estados partes. UN وقد تتضمن هذه التدابير اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن الرصد وتقاسم المعلومات بين الدول اﻷطراف.
    52. Más de un tercio de los Estados que contestaron habían celebrado acuerdos bilaterales o multilaterales sobre tráfico ilícito por mar (el 37%, en comparación con el 31% en el ciclo anterior de presentación de informes). UN 52- أفاد أكثر من ثلث الدول المجيبة (37 في المائة، مقابل 31 في المائة في فترة الإبلاغ السابقة) بأنه أبرم اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف بشأن الاتجار غير المشروع بطريق البحر.
    Además, el Comité observa que no existe un sistema de registro de trabajadores de temporada ni acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el movimiento de esos trabajadores. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين.
    El objetivo de las disposiciones modelo es ofrece directrices a los Estados ribereños para la redacción de convenios bilaterales o multilaterales sobre el tema. UN وتهدف الأحكام النموذجية إلى أن تسترشد بها الدول المتشاطئة في صياغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Además, el Comité observa que no existe un sistema de registro de trabajadores de temporada ni acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el movimiento de trabajadores de temporada. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين.
    i) Sigan concluyendo acuerdos bilaterales o multilaterales sobre asistencia judicial recíproca y extradición con objeto de promover la cooperación judicial y de fortalecer la cooperación internacional; UN `1` مواصلة الانضمام إلى اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين لتشجيع التعاون القضائي وتعزيز التعاون الدولي؛
    18. Los Estados Miembros suelen celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el traslado de presos. UN 18- وقد اتجهت الدول الأعضاء نحو الدخول في اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل السجناء.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que complete allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، الى اقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص اكمال مدة عقوبتهم هناك.
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وكشفها ومكافحتها.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que complete allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك. المادة 17
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la corrupción. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، آخذة بعين الاعتبار الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ولمنع الفساد وكشفه ومكافحته.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que cumpla allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك.
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la corrupción y los actos delictivos específicamente relacionados con la corrupción. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، آخذة بعين الاعتبار الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي توفرها في هذه الاتفاقية ولمنع الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد وكشفها ومكافحتها.
    Los gobiernos podrían examinar estas cuestiones al determinar la forma en que podrían aplicarse los posibles acuerdos bilaterales, regionales, plurilaterales o multilaterales sobre la competencia a los países en desarrollo. UN وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية.
    :: Promover negociaciones plurilaterales o multilaterales sobre reducción de las armas nucleares con el compromiso previo de " congelar " la cantidad de armas nucleares desplegadas y no desplegadas UN :: تشجيع المفاوضات الجماعية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالحد من الأسلحة النووية مع الالتزام مسبقاً بتجميد عدد الأسلحة النووية المنشورة وغير المنشورة
    Sin embargo, en algunos tratados bilaterales o multilaterales sobre aviación civil se estipula que se aplica al caso el derecho interno del Estado territorial. UN بيد أن بعض المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن الطيران المدني تنص على أن القانون الداخلي للدولة الإقليمية ينطبق على هذه المسألة.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de negociaciones y acuerdos bilaterales o multilaterales sobre aspectos concretos de la migración internacional, como el trato de los trabajadores migrantes y sus familias o la migración de personal cualificado. UN وأكد بعض الوفود الحاجة إلى مفاوضات واتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن بعض نواحي الهجرة الدولية، مثل معاملة العمال المهاجرين وأسرهم، وهجرة العمال المهرة.
    20. La mayoría de los Estados que respondieron se refirieron a acuerdos bilaterales o multilaterales sobre la readmisión o a otros acuerdos internacionales como mecanismo para facilitar y aceptar la repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito a sus respectivos Estados de origen (Alemania, Bulgaria, Ecuador, Eslovenia, Guatemala, ex República Yugoslava de Macedonia, Letonia, Rumania y Serbia y Montenegro12). UN 20- كما إن معظم الدول المستجيبة أوردت إشارة إلى اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف بشأن إعادة قبول الدخور، أو إلى اتفاقات دولية أخرى كوسيلة لتيسير وقبول إعادة المهاجرين المهرَّبين إلى دول المنشأ التي ينتمون إليها (إكوادور وألمانيا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا ورومانيا وسلوفينيا وصربيا والجبل الأسود وغواتيمالا ولاتفيا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد