ويكيبيديا

    "o nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الوطني
        
    • أو القومي
        
    • أو الوطنية
        
    • أو وطنية
        
    • أو وطني
        
    • أو القطري
        
    • أو قومية
        
    • والوطني
        
    • والوطنية
        
    • أو القومية
        
    • القومي أو
        
    • أو المحلية
        
    • أو المحلي
        
    • والقومي
        
    • والقطري
        
    Su ámbito de competencia e influencia puede ser internacional, regional o nacional. UN وقد يشمل نطاقها وتأثيرها الصعد الإقليمي أو الوطني أو الدولي.
    Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Alegó haber sufrido discriminación por motivos de raza, color, origen étnico o nacional y discapacidad. UN وادعى أنه تعرض للتمييز على أساس العرق واللـون والأصـل الإثني أو القومي والإعاقة.
    Las autoridades no recaban ningún dato personal relativo al origen racial o nacional. UN ولا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي.
    Varias delegaciones compartieron su experiencia regional o nacional con la Conferencia. UN وقد شاطرت مختلف الوفود المؤتمر تجربتها الاقليمية أو الوطنية.
    Las organizaciones no gubernamentales son entidades cívicas de alcance internacional, regional, subregional o nacional. UN ويمكن أن تكون هذه المنظمات دولية، أو إقليمية، أو دون إقليمية، أو وطنية/شعبية.
    También se expresa preocupación por diversos incidentes de brutalidad de la policía al tratar con personas de origen étnico o nacional extranjeros. UN ويعرب عن القلق أيضاً إزاء الحوادث الخطيرة لوحشية الشرطة في معاملة اﻷشخاص من أصل عرقي أو وطني أجنبي.
    Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Ahora bien, muchos de los problemas de desarrollo y ambientales más apremiantes se experimentan hoy a nivel local o nacional. UN غير أن كثيرا من المشاكل اﻹنمائية والبيئية اﻷكثر الحاحا يُشعر بها على الصعيد المحلي أو الوطني.
    Ésos eran objetivos a nivel mundial que no siempre serían aplicables a nivel regional o nacional. UN واعتبرت هذه أهدافا عالمية لا تنطبق بالضرورة على الصعيدين اﻹقليمي أو الوطني.
    Podemos afrontar muchas de estas amenazas a nivel local o nacional. UN ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني.
    Las autoridades no recaban ningún dato personal relativo al origen racial o nacional. UN ولا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial está sumamente alarmado por las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra personas por su origen étnico o nacional. UN تعرب لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها البالغ إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والمنهجية التي تُرتكب في حق اﻷشخاص بسبب أصلهم العرقي أو القومي.
    Se recomienda que el sistema de cuotas se aplique sin discriminación por motivos de raza o de origen étnico o nacional. UN ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي.
    Ello daría la oportunidad, en una fecha temprana, para su interacción con los gobiernos interesados, a fin de examinar la forma en que los PAN podrían agregar valor a los marcos ya existentes a nivel sectorial o nacional. UN ومن شأن هذا أن يتيح للآلية العالمية فرصة مبكرة للتفاعل مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الكيفية التي يمكن بها لبرنامج العمل الوطني أن يعزز قيمة الأطر القائمة على المستويات القطاعية أو الوطنية.
    Las armas no pueden considerarse de la misma manera que otros artículos intercambiados en el mercado mundial, regional o nacional. UN ولا يمكن اعتبار الأسلحة كأي أي سلعة يتم تبادلها في الأسواق العالمية أو الإقليمية أو الوطنية.
    Cuando se consideren necesarias subvenciones o transferencias de ingresos por motivos de índole social o nacional, deben definirse claramente los objetivos de esas subvenciones o transferencias, que no deben afectar negativamente a las empresas, públicas o privadas, que prestan los servicios. UN وحيثما اعتبرت اﻹعانات المالية أو تحويلات الدخل لازمة لاعتبارات اجتماعية أو وطنية أخرى، ينبغي تحديد أهداف هذه اﻹعانات أو التحويلات بصورة جيدة وينبغي ألا يقع عبء اﻹعانة على المرافق العامة أو الخاصة التي تقدم الخدمة.
    Esta Conferencia, formada actualmente por 22 personas, apoya, coordina, planifica y propone actividades de alcance regional o nacional. UN وفي الوقت الحاضر يقوم هذا المؤتمر الذي يضم 22 عضوا باقتراح أنشطة ذات بعد إقليمي أو وطني ودعمها وتنسيقها وتخطيطها.
    Los progresos respecto de los parámetros utilizados para evaluar la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo no serán uniformes en todo momento, en ningún plano (mundial, regional o nacional). UN ولن يكون التقدم في فرادى المعايير المستخدمة في تقييم إدارة وحفظ جميع أنواع الغابات وتنميتها المستدامة منتظما في جميع اﻷوقات، لا على الصعيد العالمي ولا على الصعيدين اﻹقليمي أو القطري.
    A nuestro juicio, las tentativas de interpretar el derecho a la libre determinación como el derecho de una comunidad étnica o nacional a constituir su propio gobierno y separarse son peligrosas para la seguridad regional e internacional. UN وإن محاولات الخلط بين الحق في تقرير المصير وحق مجموعة عرقية أو قومية في أن تنشئ نظام حكم خاصا بها أو في أن تنشق، تشكل في رأينا مخاطر حقيقية تتهدد اﻷمن الدولي واﻹقليمي.
    El inicio de estas actividades no debería retrasar la puesta en práctica de otras dentro del programa de trabajo ampliado en los planos internacional, regional o nacional. UN وينبغي ألا يؤدي البدء في هذه الإجراءات إلى تأخير تنفيذ غيرها من الأنشطة في إطار برنامج العمل الموسع على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    Desde esta perspectiva, deseo resaltar que las Naciones Unidas han aportado una contribución importante al enfoque y la identificación de soluciones a numeros problemas urgentes de carácter global, regional o nacional. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن اﻷمم المتحدة قدمت إسهاما هاما في السعي إلى إيجاد الحلول للمشاكل الملحة العديدة على المستويات العالميــــة واﻹقليميـــة والوطنية.
    Muchos de ellos se ven obligados a salir de sus países o comunidades de origen por el temor bien fundado a la persecución por motivos de raza u origen étnico o nacional. UN فيضطر لاجئون كثيرون إلى مغادرة بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    Los ciudadanos de Azerbaiyán gozan de iguales derechos, independientemente de su sexo, origen étnico o nacional, religión o idioma. UN ويتمتع جميع مواطني أذربيجان بحقوق متساوية، بغض النظر عن الجنس أو الانتماء القومي أو الديني أو العرقي أو اللغوي.
    Sin embargo, se han preocupado poco de incorporar una atención expresa a las niñas en la presupuestación local o nacional. UN إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية.
    9. Por consiguiente, los efectos reales y posibles del terrorismo se hacen evidentes en la esfera jurídica interna o nacional. UN ٩- ومن ثم، فإن اﻵثار الفعلية والممكنة لﻹرهاب تصبح واضحة في المضمار القانوني الداخلي أو المحلي.
    Aunque algunos niños se habían beneficiado, demasiados niños seguían siendo objeto de discriminación por motivo de género, raza y origen étnico o nacional. UN وبرغم أن بعض الأطفال قد انتفعوا بالاتفاقية فلا تزال أعداد هائلة من الأطفال تواجه التمييز على أساس نوع الجنس والعرق والأصل الإثني والقومي.
    Esos recursos, que complementan muchos de los fondos para actividades a nivel regional o nacional gestionados centralmente por las divisiones, han ido aumentando a lo largo del tiempo. UN وهذه الموارد، المكمّلة لكثير من الأموال المخصصة للأنشطة على الصعيدين الإقليمي والقطري التي تديرها الشُعب مركزياً، قد زادت بمرور الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد