| Por cierto ya hemos visto cómo la perturbación de algunos Estados, ya sean grandes o pequeños y marginados, puede repercutir negativamente en las economías más desarrolladas del mundo. | UN | والواقع أننا شهدنا أصلا كيف يمكن للاختلالات في بعض الدول، كبيرة كانت أو صغيرة ومهمشة، أن تؤثر سلبا على أكثر الاقتصادات تقدما في العالم. |
| Además, están los países menos adelantados, que pueden ser grandes o pequeños. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك البلدان الأقل نموا التي يمكن أن تكون كبيرة أو صغيرة. |
| La Carta de las Naciones Unidas es también clara respecto de la soberanía de todos los Estados, sean estos grandes o pequeños. | UN | كما أن ميثاق الأمم المتحدة واضح أيضا فيما يتعلق بالمساواة في السيادة بين جميع الدول كبيرها وصغيرها. |
| En las cuestiones de derechos humanos deben aplicarse los mismos criterios a todos los países, sean grandes o pequeños. | UN | فيجب النظر إلى قضايا حقوق الإنسان على قدم المساواة بالنسبة إلى جميع البلدان، كبيرها وصغيرها. |
| Una vez más, nuestro enfoque debe sostener la igualdad soberana de los Estados, grandes o pequeños. | UN | ومرة أخرى أقول، يجب أن يكون نهجنا هو الدفاع عن المساواة في السيادة بين الدول كبيرة كانت أم صغيرة. |
| Además posibilita asistencia técnica en planta, sobre la base de la demanda de micro o pequeños empresarios y empresarias. | UN | كما يقدم مساعدة تقنية في المصنع بناء على طلب منظمي ومُنظِمات المؤسسات الصغيرة أو الصغيرة للغاية. |
| Por ello, pedimos reglas internacionales que sean aceptables para todos los países del mundo, ya sean grandes o pequeños. | UN | ولذا، فإننا نطالب بوضع قواعد دولية، تكون مقبولة لدى جميع البلدان، الكبيرة منها والصغيرة على حد سواء. |
| 69. No es posible que las Naciones Unidas actúen con eficacia si no cuentan con la confianza de parte de todos los Estados, ya sean grandes o pequeños. | UN | ٦٩ - ومضى قائلا إن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة ما لم تحظ بثقة جميع الدول كبيرة كانت أو صغيرة. |
| Por lo tanto, exhortamos a la exclusión incondicional y completa de las medidas de coacción económica de los arsenales de política exterior de todos los Estados, ya sean grandes o pequeños. | UN | ولهذا، فإننا ندعو إلى الاستبعاد الكامل وغير المشروط لتدابير اﻹكراه الاقتصادي من ترسانات السياسة الخارجية لجميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت كبيرة أو صغيرة. |
| Creemos que en la reforma del Consejo de Seguridad se debe necesariamente tener en cuenta los intereses y preocupaciones de todos los Estados Miembros, ya sean grandes, medianos o pequeños. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يراعي بحكم الضرورة مصالح وشواغل جميع الدول الأعضاء، سواء كانت كبيرة أو متوسط أو صغيرة. |
| De modo que, por rígidas que sean las divergencias, es posible llegar a un consenso para trabajar en aras del interés de todos, siempre que ello se perciba como un medio para asegurar la inclusión de todos, al tiempo que se protege a todos los Estados, grandes o pequeños. | UN | فقاعدة توافق الآراء، على صرامتها، يمكن تطبيقها لمصلحة الجميع، شريطة أن تعتبر وسيلةً لتحقيق الشمولية، في الوقت الذي تحمي فيه كل دولة، كبيرة كانت أو صغيرة. |
| Se sugirió entonces que la mundialización impulsada por el mercado, la creciente tendencia a la integración regional y la lógica de una interdependencia cada vez mayor imponían a todos los países, grandes o pequeños, la necesidad de diálogo y cooperación. | UN | وقد جاء في تلك المذكرة أن الاتجاه نحو العالمية الذي يدفع اليه اقتصاد السوق، وتنامي الاتجاه نحو التكامل اﻹقليمي، ومنطق زيادة الترابط، توجب كلها إقامة حوار وتعاون بين جميع البلدان، كبيرها وصغيرها. |
| Los países —grandes o pequeños, como el mío— deben tener las mismas oportunidades de presentar cualquier cuestión que consideren importante. | UN | وينبغي أن تتاح للبلدان - كبيرها وصغيرها مثل بلدي - فرص متساوية في إثارة أية قضية تعتبرها هامة. |
| Esto obedece a que la Asamblea General es un santuario y un foro mundial, ya que todos los Estados Miembros, grandes o pequeños, están representados por igual en la Asamblea General, a diferencia de lo que sucede en el Consejo de Seguridad en su forma actual. Sin embargo, de no haber una reforma, carecen de toda autoridad real. ¿Qué utilidad tiene, entonces, esa " igualdad " ? | UN | وجعل قراراتها هي الملزمة وليس قرارات مجلس الأمن، لأن الجمعية العامة هي ملتقى ومثابة دول العالم الأعضاء، فكل الدول الأعضاء كبيرها وصغيرها ممثلة في الجمعية العامة بشكل متساو، خلافا لما هو عليه الحال في مجلس الأمن ولكن دون صلاحيات، إذن ما فائدة هذه المساواة في العضوية.. |
| También siguen apoyando la creación de un tribunal penal internacional que garantice a todos los países, grandes o pequeños, una justicia equitativa. | UN | وإنها تواصل دعمها ﻹنشاء محكمة جنائية دولية تكفل عدالة متساوية لجميع البلدان، كبيرة كانت أم صغيرة. |
| El acuerdo deberá tener plenamente en cuenta los principios y finalidades de la Carta de las Naciones Unidas y el interés de todos los países, grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo. | UN | ان هذا الاتفاق يجب أن يأخذ في اعتباره تماما مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومصلحة جميع الدول الكبيرة أو الصغيرة المتقدمة أو النامية. |
| Como tal, y obligada por los principios de igualdad soberana recogidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme debe ser sensible a las necesidades de seguridad de todos los Estados, grandes o pequeños. | UN | وبهذه الصفة، والتزاماً منه بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة في السيادة، يتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب للاحتياجات الأمنية لجميع الدول، الكبيرة منها والصغيرة على السواء. |
| Mi delegación sigue opinando que, a reserva de la necesidad de garantizar la manejabilidad y eficacia de la Conferencia, debería permitirse a todos los Estados verdaderamente interesados que participen en pie de igualdad dado que el desarme, especialmente el desarme nuclear, constituye una cuestión de importancia vital para todos los Estados grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo. | UN | وإن وفدي ما فتئ يعتقد بأنه إذا أريد ضمان سهولة قياد وفعالية مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يُسمح لجميع الدول المهتمة اهتماماً حقيقياً بالاشتراك فيه على قدم المساواة، نظراً ﻷن نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، مسألة ذات أهمية حيوية للدول، كبيرها أو صغيرها المتقدم منها أو النامي. |
| La Junta tampoco encontró razones que justificaran la clasificación de los proveedores en grandes, medianos o pequeños. | UN | ولم يجد المجلس أيضا أي دليل يبرر تصنيف الموردين إلى كيانات كبيرة ومتوسطة وصغيرة. |
| 34. Cuando las empresas, para abastecerse, pueden elegir entre grandes productores o pequeños agricultores, prefieren por lo general a los grandes productores, por los menores costos de transacción que ello entraña y porque esos productores tienen un acceso más fácil al capital y, por lo tanto, a activos de la explotación agrícola no relacionados con la tierra, como las instalaciones de almacenamiento, los invernaderos o los sistemas de riego. | UN | 34- عندما يكون للشركات خيار بين الاستعانة بمصادر مختلفة من كبار المنتجين أو صغار المزارعين، فإنها تميل عادة إلى كبار المنتجين، بسبب كل من انخفاض تكاليف الصفقة، وسهولة وصول هؤلاء المنتجين إلى رأس المال وبالتالي إلى أصول المزارع غير المرتبطة بالأراضي، مثل التخزين أو الصوبات الزراعية أو نظم الري. |
| Estimamos que dicha solución debe beneficiar a los miembros en su conjunto, así como a cada uno de los países, grandes o pequeños. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذا الحل يفيد حتما مجموع اﻷعضاء فضلا عن كل بلد على حدة، كبيرا كان أو صغيرا. |
| Grandes o pequeños, no me gustan los conejos. | Open Subtitles | لا أحب الأرانب سواءً كانت صغيرة أو كبيرة |
| Todos los demonios, grandes o pequeños... están en esa lista. | Open Subtitles | كلّ الشياطين، كبير أو صغير مدرج بالداخل. |
| Los Estados pequeños y débiles necesitan contar con una corte penal internacional a cuya competencia obligatoria estarían sometidos todos los Estados, grandes o pequeños. | UN | فالدول الصغيرة الضعيفة تحتاج الى محكمة جنائية دولية تخضع لولايتها القضائية اﻹلزامية كل الدول، صغيرها وكبيرها. |