Esto reviste aún más importancia en períodos de suspensión prolongados que, en cualquier caso, nunca deberán llegar a tener un carácter habitual o permanente. | UN | ويصبح ذلك أكثر أهمية كلما طالت فترة عدم التقيد، التي يجب، أياً كان الحال، ألاّ تصبح حالة طبيعية أو دائمة. |
- una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
En Australia, el programa de migración del Gobierno ayuda a contratar a trabajadores calificados con carácter temporal o permanente. | UN | وفي أستراليا، يساعد برنامج الحكومة للهجرة على توظيف عمال مهرة إما على أساس مؤقت أو دائم. |
:: La decisión de rechazar una solicitud de residencia temporal o permanente en la República Eslovaca. | UN | :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية. |
No es posible desglosar más los índices de trabajo a tiempo parcial y a tiempo completo por trabajo ocasional o permanente. | UN | وليس بالاستطاعة تحليل معدلات العمل بدوام جزئي والعمل بدوام كامل أكثر من ذلك حسب العمل العرضي أو الدائم. |
- Una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
- Una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
- Una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
- Una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
Para entrar en el puerto se requiere una tarjeta de acceso provisional o permanente. | UN | ويشترط لدخول المرفأ الحصول على بطاقة دخول مؤقتة أو دائمة. |
La Cruz Roja afirmó que había un total de 1.200.000 personas internamente desplazadas de manera temporal o permanente dentro de Serbia que necesitaban recibir asistencia humanitaria. | UN | وتزعم هذه الجمعية أن هناك ٠٠٠ ٢٠٠ ١ من المشردين داخليا بشكل مؤقت أو دائم داخل صربيا الذين يحتاجون إلى المساعدة اﻹنسانية. |
248. En algunos países las leyes prevén la condición jurídica temporal o permanente de las víctimas de la trata. | UN | 248 - وتنص القوانين في بعض البلدان على إعطاء مركز قانوني مؤقت أو دائم لضحايا الاتجار. |
Negociación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas de los acuerdos para acoger a los testigos de manera temporal o permanente dentro del marco de la protección de testigos. | UN | التفاوض مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن اتفاقات استضافة الشهود على أساس مؤقت أو دائم في إطار حماية الشهود. |
:: Un puesto [de mandato ampliado o permanente] se asignará a Estados Miembros del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados, y | UN | :: يخصص واحد من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
En segundo lugar, debe otorgarse a las personas víctimas de la trata un régimen de residencia temporal o permanente por motivos sociales o humanitarios. | UN | وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية. |
En estas circunstancias, el régimen de residencia temporal o permanente equivale en sí a una forma de desagravio apreciable. | UN | وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف. |
Esta relación de confianza posibilita asimismo el apoyo constante y recíproco para suplir la falta de medios temporal o permanente. | UN | وتسمح علاقة الثقة هذه أيضا لكل من القوتين بدعم الأخرى في ظل شح الموارد المؤقت أو الدائم. |
La degradación de los suelos es la reducción temporal o permanente de la capacidad productiva de la tierra. | UN | وتدهور اﻷراضي هو الانخفاض المؤقت أو الدائم للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي. |
Los problemas de salud con frecuencia obligan a los padres y los hijos a separarse, con carácter temporal o permanente. | UN | غالبا ما تجبر الاهتمامات الصحية الآباء والأطفال على الانفصال إما مؤقتا أو بشكل دائم. |
Los desplazamientos en la mayoría de los casos son voluntarios, bien sea con carácter temporal, cíclico o permanente. | UN | وفي معظم الحالات يكون انتقال اليد العاملة اختياريا سواء مؤقتا أو موسميا أو دائما. |
No obstante, los fondos de apoyo al coordinador residente no pueden destinarse a sufragar personal a largo plazo o permanente. | UN | غير أنه لا يمكن استخدام اعتمادات دعم المنسق المقيم في تغطية تكاليف توفير قدرات من الموظفين دائمة أو طويلة الأجل. |
214. La cuantía de la prestación es la diferencia entre la remuneración recibida antes y después de la fecha del deterioro duradero o permanente de la salud. | UN | ٤١٢- ومبلغ المستحقات هو الفرق بين مبلغ اﻷجر قبل تاريخ اﻹعاقة الصحية الدائمة أو طويلة اﻷجل وبعد ذلك التاريخ. |
largo, remitirá el asunto a la Presidencia, que podría celebrar una vista para determinar si la prohibición o inhabilitación ha de ser más prolongada o permanente. | UN | ويجوز للهيئة أن تعقد جلسة لتقرر ما إذا كانت ستأمر بفترة منع أطول أو بفترة منع دائمة. |
23. La experiencia de la Comunidad Europea es otro ejemplo del derecho que tiene todo ciudadano de un Estado miembro de la Comunidad a residir y trabajar en otro Estado miembro con carácter temporal o permanente. | UN | 23- وتجربة الجماعة الأوروبية مثال آخر على حالة يحق فيها لأي مواطن من دولة عضو في الجماعة أن يقيم ويعمل في إقليم دولة عضو أخرى إما بصفة مؤقتة أو بصفة دائمة. |
Además, se subrayó que se debía otorgar a las víctimas permiso de residencia temporal o permanente. | UN | كما جرى التشديد على وجوب اعطاء الضحايا تصاريح الاقامة المؤقتة والدائمة. |
- A juicio de un médico autorizado, tiene incapacidad temporal o permanente de llevar una vida y tener un trabajo independiente; | UN | - إذا عُدَّت، بناء على رأي طبيب مختص، عاجزة بشكل دائم أو مؤقت عن العمل وعن العيش باستقلالية؛ |
Por consiguiente, cumplen con los requisitos para obtener la residencia pero no se les ha concedido una condición jurídica de residente temporario o permanente. | UN | ولذلك فقد استوفوا شروط اﻹقامة، ولكنهم لم يمنحوا مركزا قانونيا لﻹقامة المؤقتة أو اﻹقامة الدائمة. |