ويكيبيديا

    "o permitir que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو السماح
        
    • أو أن تسمح
        
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    En la primera parte se dispone que la libertad de los Estados para realizar o permitir que se realicen actividades en su territorio o actividades que estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN فينص الجزء اﻷول على أن حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بممارستها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست مطلقة.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    En la primera parte se dispone que la libertad de los Estados para realizar o permitir que se realicen actividades en su territorio o actividades que estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN فينص الجزء اﻷول على أن حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    Una vez que vence ese período, se debe iniciar una investigación preliminar o permitir que se reanuden las transacciones bloqueadas. UN وبعد انقضاء هذه المدة يجب البدء في إجراء تحقيق يسبق المحاكمة أو السماح باستكمال المعاملات المجمدة.
    Asimismo, conforme a lo dispuesto en el párrafo 8 del Reglamento sobre el Irán en su forma enmendada, los propietarios o capitanes de buques canadienses y los operadores de aeronaves registradas en el Canadá no podrán transportar ni hacer o permitir que se transporte ninguno de esos artículos. UN وفضلا عن ذلك وبموجب المادة 8 من اللائحة المتعلقة بإيران يحظر على مالك أي سفينة كندية أو قبطانها أو مستغل طائرة مسجلة في كندا، نقل أي من هذه الأسلحة أو المعدات أو المساعدة في نقلها أو السماح به.
    Aunque los Estados son libres de realizar o permitir que se realicen actividades peligrosas en su territorio o en otros lugares de su jurisdicción, cabe preguntarse si en tal caso no deben responder de los daños causados a otros Estados o a espacios comunes. UN ومضى قائلا إنه ولو أن للدول الحرية في القيام بأنشطة خطرة أو السماح بها، في أراضيها أو في مناطق أخرى تكون واقعة تحت ولايتها، يظل هناك سؤال يتعلق بما إذا كان يتعيﱠن اعتبار هذه الدول مسؤولة عن الضرر الذي يحدث لدول أخرى أو لمناطق مشتركة في تلك الحالات.
    En este aspecto, para Chile, la llamada opción cero significa un compromiso de abstenerse de causar o alentar o permitir que se efectúen explosiones en cualquiera de estos medios. UN وفي هذا الخصوص، فإن " الخيار صفراً " يعني بالنسبة لشيلي مشروعاً يستهدف الامتناع عن التسبب في تفجيرات أو التشجيع عليها أو السماح بحدوثها في أي بيئة من البيئات.
    Al mismo tiempo que reiteramos nuestro respeto de la soberanía y la integridad territorial del Iraq, la República Islámica del Irán destaca que el comportamiento del Gobierno del Iraq al propiciar o permitir que se utilice su territorio como base para la realización de actividades subversivas en contra de territorio iraní es inaceptable y entraña una responsabilidad internacional. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، على الرغم من تكرار التزامها بسيادة العراق وسلامته الإقليمية، تؤكد أن هذا السلوك من جانب حكومة العراق، المتمثل في المساعدة على استخدام أراضيها لشن الأنشطة التخريبية ضد اﻷراضي اﻹيرانية أو السماح بذلك هو سلوك غير مقبول ويستتبع مسؤولية دولية.
    La regla 7B establece que ningún propietario ni capitán de un barco de Singapur ni de un avión registrado en Singapur podrá transportar ni hacer o permitir que se transporten para ningún terrorista armas ni material afín de ningún tipo, dondequiera que se encuentren. UN وتنص القاعدة التنظيمية 7 باء على أنه لا يجوز لأي مالك أو ربان لسفينة تابعة لسنغافورة ولأي جهة تشغل طائرة مسجلة في سنغافورة القيام، بشكل مباشر أو غير مباشر، بنقل أي أسلحة ومواد متصلة بها، أينما كانت، إلى أي إرهابي أو تيسير نقل تلك الأسلحة أو السماح به.
    De hecho, como se observó en el caso de Dinamarca durante la Segunda Guerra Mundial, el ocupante puede dejar en pie el gobierno local existente o permitir que se instale uno nuevo, siempre y cuando se reserve la autoridad final. UN والواقع هو أن الجهة القائمة بالاحتلال، كما يتبين في حالة الدانمرك إبان الحرب العالمية الثانية، تستطيع الإبقاء على إدارة محلية قائمة، أو السماح بتنصيب إدارة محلية جديدة طوال فترة احتفاظها بالسلطة النهائية لنفسها.
    A este respecto, cabe señalar que en el proyecto de artículo 3 se dispone que " la libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control no es ilimitada " . UN وتنص المادة ٣ من مشروع المواد على أن " حرية الدول في القيام بأنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست بلا حدود " .
    a) Colombia ha incumplido las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional al depositar o permitir que se depositaran en territorio ecuatoriano herbicidas tóxicos que han ocasionado daños a la salud humana, los bienes y el medio ambiente; UN (أ) أن كولومبيا قد أخلت بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بالتسبب في رُسُوِّ إيداع مبيدات أعشاب سامة في إقليم إكوادور أو السماح بذلك مما تسبب في أضرار للصحة البشرية والممتلكات والبيئة؛
    a) Colombia ha incumplido las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional al depositar o permitir que se depositen en territorio ecuatoriano herbicidas tóxicos que han ocasionado daños a la salud humana, los bienes y el medio ambiente; UN (أ) أن كولومبيا قد أخلت بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بالتسبب في ترسيب مبيدات أعشاب سامة في إقليم إكوادور أو السماح بذلك مما تسبب في أضرار للصحة البشرية والممتلكات والبيئة؛
    a) Colombia ha incumplido las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional al depositar o permitir que se depositen en territorio ecuatoriano herbicidas tóxicos que han ocasionado daños a la salud humana, los bienes y el medio ambiente; UN (أ) أن كولومبيا قد أخلت بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بالتسبب في ترسيب مبيدات أعشاب سامة في إقليم إكوادور أو السماح بذلك، مما تسبب في أضرار للصحة البشرية والممتلكات والبيئة؛
    El artículo 16 del Reglamento prohíbe a toda persona que posea un bien controlado utilizarlo o realizar una operación con él, o permitir que se utilice o se realice una operación con él, o facilitar esa utilización u operación, a menos que se cuente con un permiso para ello en virtud del artículo 17 del Reglamento. UN 14 - البند 16 من النظام يحظر على شخص يمتلك أصلاً خاضعاً للسيطرة من استخدامه أو التعامل به أو السماح باستخدامه أو التعامل به أو تيسير استخدامه أو التعامل به بخلاف ما هو مأذون به بموجب تصريح في إطار البند 17.
    a) Colombia ha incumplido las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional al depositar o permitir que se depositen en territorio ecuatoriano herbicidas tóxicos que han ocasionado daños a la salud humana, los bienes y el medio ambiente; UN (أ) أن كولومبيا قد أخلت بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بالتسبب في ترسب مبيدات أعشاب سامة في إقليم إكوادور أو السماح بذلك مما تسبب في أضرار للصحة البشرية والممتلكات والبيئة؛
    a) Que Colombia ha incumplido las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional al depositar o permitir que se depositen en territorio del Ecuador herbicidas tóxicos que han ocasionado daños a la salud humana, los bienes y el medio ambiente; UN (أ) أن كولومبيا قد أخلت بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بالتسبب في ترسب مبيدات أعشاب سامة في إقليم إكوادور أو السماح بذلك مما تسبب في أضرار للصحة البشرية والممتلكات والبيئة؛
    El Estado puede permitir que la detención se produzca antes de que sea notificada formalmente al extranjero, exigir que la notificación preceda a la detención o permitir que se lleven a cabo simultáneamente. UN 611 - ويمكن للدولة أن تسمح بالاحتجاز قبل توجيه إخطار رسمي للشخص الأجنبي()، أو أن تشترط توجيه الإخطار قبل الاحتجاز()، أو أن تسمح بالاثنين في نفس الوقت().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد