ويكيبيديا

    "o por intermedio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو عن طريق
        
    • أو من خلال
        
    • أو بواسطة
        
    • وإما عن طريق
        
    Esta cooperación puede efectuarse mediante acuerdos bilaterales o de otro tipo o por intermedio de organizaciones subregionales y regionales adecuadas. UN ويمكن تحقيق هذا التعاون عن طريق الاتفاقات الثنائية أو غيرها أو عن طريق المنظمات دون الاقليمية والاقليمية المناسبة.
    Durante el juicio el acusado tiene derecho a interrogar personalmente o por intermedio de sus abogados a los testigos de la acusación. UN ويحق للمتهم أن يستوجب شهود الإثبات بنفسه أو عن طريق محاميه.
    A su vez, muchos de ellos se ponen en contacto con el sistema de las Naciones Unidas, ya sea directamente o por intermedio de sus propios organismos gubernamentales. UN والكثير منهم يتصلون بدورهم بمنظومة الأمم المتحدة بصورة مباشرة أو عن طريق الوكالات الحكومية التي يعملون فيها.
    Para ello hacen falta procedimientos de creación de consenso en los que participen los trabajadores y los empleadores directamente o por intermedio de sus asociaciones. UN ويتطلب ذلك عملية تحقيق توافق في الآراء يشترك فيها العمال وأصحاب العمل، إما مباشرة أو من خلال جمعياتهم.
    Para ello hacen falta procedimientos de creación de consenso en los que participen los trabajadores y los empleadores directamente o por intermedio de sus asociaciones. UN ويتطلب ذلك عملية تحقيق توافق في الآراء يشترك فيها العمال وأصحاب العمل، إما مباشرة أو من خلال جمعياتهم.
    Los Estados deben, si fuera el caso, anular cualquier dispositivo de inteligencia que, a través de operaciones encubiertas, permita que agentes públicos recluten mercenarios, directamente o por intermedio de terceras organizaciones, disponiendo severas sanciones para este ilícito contractual. UN وينبغي للدول أن تلغي، عند الاقتضاء، أي أجهزة مخابرات تتيح لوكلاء حكوميين، من خلال عمليات خفية، تجنيد مرتزقة، إما بصورة مباشرة أو بواسطة منظمات ثالثة، بفرض عقوبات قاسية على هذه التعاقدات غير المشروعة.
    a) Asegurar que las personas con discapacidad puedan participar plena y efectivamente en la vida política y pública en pie de igualdad con los demás, de conformidad con las leyes nacionales de aplicación general, directamente o por intermedio de representantes libremente elegidos, incluido el derecho y la posibilidad de que las personas con discapacidad voten y sean elegidas, mediante: UN (أ) أن تكفل للمعوقين إمكانية المشاركة بصورة فعالة وكاملة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الآخرين، وفقا للقوانين الوطنية المنطبقة عموما، إما مباشرة وإما عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، بما في ذلك إعطاء الحق للمعوقين في أن يصوتوا ويُنتَخبوا، من خلال:
    Los sospechosos y los acusados tienen derecho a defenderse contra una acusación, bien sea personalmente o por intermedio de un abogado o representante legal. UN ويتمتع المشتبه به والمتهم بالحق في الدفاع عن أنفسهما ضد أي تهمة سواء بصفتهما الشخصية أو عن طريق محام وممثل قانوني.
    Los sospechosos y los acusados tienen derecho a defenderse contra una acusación, ya sea personalmente o por intermedio de un abogado defensor y un representante legal. UN ويتمتع المشتبه به والمتهم بالحق في الدفاع عن نفسيهما ضد أي تهمة سواء بصفتهما الشخصية أو عن طريق محام وممثل قانوني.
    Y las víctimas, si no están satisfechas con las dimensiones sobre esas denuncias, pueden apelar de ellas ante las más altas autoridades judiciales del país, personalmente o por intermedio de sus abogados defensores. UN وفي حالة عدم قبول الأحكام الصادرة بشأن هذه الشكاوى يجوز للضحايا استئنافها أمام هيئة قضائية أعلى في البلد إما بأنفسهم، أو عن طريق محاميهم.
    Durante el juicio, el acusado tiene derecho a oír e interrogar a los testigos de la acusación, generalmente a través de su abogado; a convocar a sus propios testigos, que si no comparecen voluntariamente pueden ser legalmente obligados a declarar; y a dirigirse al tribunal, personalmente o por intermedio de su defensor, con el derecho de hablar en último término. UN ويحق للمدعى عليه أثناء المحاكمة أن يستمع إلى الشهود وأن يستجوبهم من أجل المحاكمة، ويتم ذلك عادة عن طريق محاميه؛ كما يحق له استدعاء شهوده للحضور بقوة القانون إن لم يحضروا الجلسة بمحض إرادتهم؛ ومخاطبة المحكمة شخصيا أو عن طريق محاميه، مع منح الدفاع الحق في إلقاء الكلمة الأخيرة في المحاكمة.
    Los servicios de policía de fronteras funcionan en estrecha colaboración con el conjunto de los servicios de seguridad argelinos, bajo la autoridad judicial y en cooperación con los servicios de policía, de manera bilateral o por intermedio de Interpol. UN تتعاون أجهزة شرطة الحدود تعاونا وثيقا مع جميع الأجهزة الأمنية الجزائرية الخاضعة للسلطة القضائية، وبالتعاون الثنائي مع أجهزة الشرطة أو عن طريق الإنتربول.
    El Banco de Argelia sigue de manera permanente y regular, ya sea directamente o por intermedio de los bancos e instituciones financieras intermedias expresamente aceptados por aquél, las transacciones financieras efectuadas desde Argelia o con destino a ésta. UN ويتابع مصرف الجزائر بصورة دائمة ومنتظمة، سواء مباشرة أو عن طريق المصارف والمؤسسات المالية الوسيطة التي يعترف بها صراحة، الصفقات المالية التي تتم انطلاقا من الجزائر أو باتجاهها.
    Todo cubano podrá intervenir en la dirección del Estado, directamente o por intermedio de sus representantes elegidos, sin discriminación de ningún tipo. UN إذ يجوز لكل مواطن كوبي أن يشارك في تسيير شؤون الدولة، مباشرة أو عن طريق ممثله المنتخب لهذا الغرض، دون أي نوع من التمييز.
    - Los candidatos estarán facultados para supervisar el proceso de escrutinio directamente o por intermedio de sus representantes; UN - إعطاء الحق للمرشحين بمراقبة عملية الفرز بأنفسهم أو عن طريق مندوبين لهم؛
    Por intermedio de su red, el Consejo alcanza aproximadamente a un millón de científicos que, a su vez, están en contacto con el sistema de las Naciones Unidas, ya sea en forma directa o por intermedio de sus organismos gubernamentales nacionales. UN ويصل المجلس، من خلال شبكته، إلى مليون من العلماء اﻷفراد أو أكثر، يكونون بدورهم على صلة بمنظومة اﻷمم المتحدة، سواء مباشرة أو من خلال وكالاتهم الحكومية الوطنية الخاصة.
    Como consecuencia, se recomiendan medidas de austeridad que inevitablemente están dirigidas contra las actividades de desarrollo so pretexto de que las cuestiones de desarrollo ya se atienden a nivel bilateral o por intermedio de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، أوصي باتباع سياسة التقشف التي تستهدف لا محالة الأنشطة الإنمائية بذريعة أن المسائل المتعلقة بالتنمية يتم تناولها فعلا على صعيد ثنائي أو من خلال صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    c) Dirigirse a la opinión pública directamente o por intermedio de todos los órganos de comunicación, especialmente para dar a conocer sus opiniones y recomendaciones; UN )ج( أن تخاطب الرأي العام مباشرة أو من خلال أي جهاز صحافي، لا سيما لنشر آرائها وتوصياتها على الكافة؛
    c) Dirigirse a la opinión pública directamente o por intermedio de todos los órganos de comunicación, especialmente para dar a conocer sus opiniones y recomendaciones; UN )ج( أن تخاطب الرأي العام مباشرة أو من خلال أي جهاز صحفي، لا سيما للتعريف بآرائها وتوصياتها؛
    c) Dirigirse a la opinión pública directamente o por intermedio de todos los órganos de comunicación, especialmente para dar a conocer sus opiniones y recomendaciones; UN )ج( أن تخاطب الرأي العام مباشرة أو من خلال أي جهاز صحفي، لا سيما للتعريف بآرائها وتوصياتها؛
    Ese trabajador puede luego presentar su petición personalmente, o por intermedio de la organización sindical a la que está afiliado. UN وبإمكان هذا العامل إما أن يقدم طلبه بنفسه أو بواسطة المنظمة النقابية الممثلة التي ينتمي إليها.
    Durante el juicio el acusado tiene derecho a interrogar personalmente o por intermedio de su abogado a los testigos de la acusación y también tiene derecho a prestar testimonio bajo juramento, guardar silencio o hacer una declaración no jurada en su propia defensa. UN ويحق للمتهم أثناء المحاكمة أن يقوم شخصيا أو بواسطة محاميه باستجواب شهود الاثبات ومن حقه أيضا أن يدلي بأقواله بعد حلف اليمين أو أن يلزم الصمت أو أن يدلي بأقوال دون حلف اليمين في معرض الدفاع عن نفسه.
    a) Asegurar que las personas con discapacidad puedan participar plena y efectivamente en la vida política y pública [en pie de igualdad con los demás, de conformidad con las leyes nacionales de aplicación general], directamente o por intermedio de representantes libremente elegidos, incluidos el derecho y la posibilidad de las personas con discapacidad de votar y ser elegidas, mediante, entre otras cosas: UN (أ) أن تكفل للمعوقين إمكانية المشاركة بصورة فعالة وكاملة في الحياة السياسية والعامة [على قدم المساواة مع الآخرين، وفقا للقوانين الوطنية السارية عموما]، إما مباشرة وإما عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، بما في ذلك إعطاء الحق للمعوقين في أن يصوتوا ويُنتَخبوا، بعدة سبل منها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد