ويكيبيديا

    "o por medios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو بوسائل
        
    • أو بالوسائل
        
    • أو وسائل
        
    • أو عبر وسائل
        
    • أو عن طريق وسائل
        
    • أو من خلال أدوات تكنولوجيا
        
    No obstante, las leyes nacionales y las convenciones internacionales más recientes permiten que la firma requerida se haga mediante otras formas de autenticación, como el sello, la perforación o el facsímil, o por medios electrónicos. UN غير أن أحدث القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية تبيح أن يكون التوقيع اللازم بأي شكل آخر من أشكال اﻹثبات، مثل بالخاتم أو بالتثقيب أو الصورة المطابقة لﻷصل أو بوسائل إلكترونية.
    Los créditos susceptibles de cesión pueden distinguirse fácilmente de los que figuran en títulos negociables, ya que estos últimos se transfieren mediante endoso o por medios diferentes de la cesión. UN والمستحقات القابلة للاحالة يمكن بسهولة تمييزها عن المستحقات المتجسدة في صكوك قابلة للتداول، حيث ان هذه الأخيرة تنقل بالتظهير أو بوسائل أخرى متميزة عن الاحالة.
    Otros exámenes se llevarán a cabo en la sede de la secretaría, sobre la base de documentos, para lo cual tal vez se deban intercambiar comunicaciones por teléfono o por medios electrónicos con las respectivas Partes. UN وستُجرى استعراضات أخرى " على الورق " في موقع اﻷمانة؛ وسيشمل ذلك تفاعلا مع الطرف المعني بالهاتف أو بوسائل إلكترونية.
    Sugiere que los métodos de votación deben ser suficientemente flexibles para que se pueda votar en persona, por procuración o por medios electrónicos. UN ويقترح أن تكون اجراءات التصويت مرنة بما فيه الكفاية لكي يتسنى للمشاركين التصويت بحضورهم الشخصي أو بالتفويض أو بالوسائل الالكترونية.
    No obstante, no se había tipificado el fraude cometido a través de la Internet o por medios electrónicos. UN غير أن هذا القانون لا يحدّد جريمة الاحتيال التي ترتكب من خلال الإنترنت أو بالوسائل الإلكترونية.
    Dichas armas y municiones se transportan en embalajes especiales o por medios de transporte de mercancías dotados de impresos o sellos aduaneros y previa presencia obligatoria de medios de identificación aduanera. UN ويتعين نقل الأسلحة والذخائر المذكورة في حاويات أو وسائل نقل خاصة، مجهزة من أجل نقل هذه السلع ومضروب عليها بأختام تحمل علامات جمركية تعريفية إلزامية.
    5.15 Las entrevistas pueden hacerse en persona o por medios electrónicos (teléfono, videoconferencia). UN 5-15 ويمكن إجراء المقابلات شخصيا أو عبر وسائل إلكترونية (الهاتف والتداول بالفيديو). القوائم المرجعية
    Los socios se reunirán cada trimestre, con arreglo al calendario acordado por el comité directivo del Programa de becas, y lo harán en persona o por medios electrónicos. UN تعقد اجتماعات الشركاء وفق تواتر فصلي يحدده جدول زمني يتفق عليه أعضاء اللجنة التوجيهية لبرنامج الزمالات إما في إطار مداولات حضورية أو عن طريق وسائل الاتصال الإلكترونية.
    Para aprovechar esos conocimientos es preciso crear buenas relaciones y alentar a los empleados a dar a conocer sus experiencias, a capacitar a otros empleados y a codificar la información registrándola manualmente o por medios informáticos. UN وتنطوي الاستفادة من تلك المعارف على إقامة علاقات طيبة، وتشجيع الموظفين على مناقشة خبراتهم وتدريب الموظفين الآخرين وتدوين المعلومات عن طريق تسجيلها يدوياً أو من خلال أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    De conformidad con el artículo VIII de la Convención General, las Naciones Unidas han seguido la práctica de prever en sus acuerdos comerciales la posibilidad de recurrir al arbitraje en caso de que surjan controversias que no puedan arreglarse mediante negociaciones o por medios amistosos. UN فبموجب المادة 8 من الاتفاقية العامة، تدرج الأمم المتحدة عادة في اتفاقاتها التجارية أحكاما للجوء إلى التحكيم في جميع الحالات التي لا يمكن تسويتها بالتفاوض أو بوسائل ودّية.
    - La presentación de los escritos con soporte de papel o por medios electrónicos, o de ambas formas (véanse los párrafos 36 a 38 supra) " ; UN - ما إذا كانت اﻹفادات ستقدم كوثائق ورقية أو بوسائل الكترونية، أو بالطريقتين معا )انظر الفقرات ٣٦-٣٨ أعلاه(؛
    8. El robo o la malversación de fondos públicos o privados o su apoderamiento mediante robo o pillaje o por medios fraudulentos, o la alteración o transferencia ilícitas de los mismos mediante sistemas informáticos; UN 8 - جرائم السرقة أو اختلاس الأموال العامة أو الخاصة أو الاستيلاء عليها بطريق السطو أو السلب أو بوسائل احتيالية أو تحويلها غير المشروع عن طريق النظم الحاسوبية.
    Los matrimonios celebrados mediante coacción o por medios fraudulentos se considerarán nulos y sin valor (artículo 48 del Código). UN والزواج الذي يُبرم بالإكراه أو بوسائل من وسائل الاحتيال يُعد لاغيا ولا مفعول له (المادة 48 من القانون).
    Los matrimonios celebrados mediante coacción o por medios fraudulentos se considerarán nulos y sin valor (artículo 48 del Código). UN ويعتبر الزواج الذي يتم بالإكراه أو بوسائل احتيالية لاغياً وباطلاً (المادة 48 من المدونة).
    1. Declara que la presente resolución se refiere a todo traslado involuntario del territorio de un Estado al territorio de otro, o de las autoridades de un Estado a las de otro, ya sea mediante la extradición, otras formas de traslado aprobado judicialmente o por medios no judiciales; UN 1- تعلن أن هذا القرار يشير إلى أي نقل غير طوعي لأشخاص من إقليم دولة إلى إقليم دولة أخرى أو من سلطات دولة إلى سلطات دولة أخرى، سواءٌ تم ذلك عن طريق تسليم الأشخاص أو بأشكال النقل الأخرى التي يجيزها القضاء أو بوسائل غير قضائية؛
    " 2.1.3.6.4 Un objeto podrá suprimirse de la clase 1 cuando tres objetos sin embalar/envasar, cada uno de ellos activado individualmente por su propio medio de iniciación o de ignición o por medios externos para que funcione en la forma prevista, cumplan los siguientes criterios de prueba: UN " 2-1-3-6-4 يمكن استبعاد سلعة من الرتبة 1 عندما تكون ثلاث سلع غير معبأة، تنشَّط كل منها انفرادياً بوسائلها الخاصة لبدء التفجير أو الإشعال أو بوسائل خارجية لكي تعمل على النحو المطلوب، مستوفية لمعايير الاختبار التالية:
    El Grupo se reunirá una vez al año y siempre que sea necesario, ya sea con sus miembros físicamente presentes o por medios electrónicos, para desempeñar sus tareas en forma transparente. UN يجتمع الفريق حسب اللزوم، إما بالحضور الشخصي أو بالوسائل الإلكترونية، ويباشر عمله بطريقة شفافة.
    En cuanto a la crisis en Tayikistán, hemos utilizado todo medio a nuestro alcance para acercar las posiciones de las partes en el conflicto, con la firme convicción de que esas divergencias no pueden resolverse por la fuerza o por medios militares. UN وفيمــا يتعلق باﻷزمـــة فــي طاجيكستان، فقد استخدمنا كل وسيلة متاحة لنا لتقريب مواقف أطراف الصراع اعتقادا راسخا منا بأن هذه الخلافات لا يمكن تسويتها بالقوة أو بالوسائل العسكرية.
    Al haberse instalado seis enlaces de UHF en los sectores, se pudo acceder desde ellos al servicio de comunicaciones por satélite de Pitsunda, con lo que todos los facsímiles y recados orales pudieron transmitirse por Intelsat, en lugar de por Inmarsat, servicio que resultaba más caro, o por medios comerciales. UN وقد ترتب على تركيب ست روابط بالموجات الدقيقة في القطاعات، أن أصبح من المتيسر لكل قطاع الاتصال بخدمات ساتل بتسوندا. وقد أتاح ذلك لكل أجهزة الفاكس والرسائل الصوتية أن تنقل بواسطة انتلسات بدلا من نقلها عن طريق إنمارسات اﻷكثر تكلفة أو بالوسائل التجارية.
    El Relator Especial desea hacer hincapié en su opinión de que el derecho a la libertad de expresión no debe restringirse por métodos indirectos o por medios tales como la práctica poco saludable del Gobierno de controlar las instalaciones de imprenta, las frecuencias de radiodifusión, el equipo utilizado en la difusión de la información u otros medios que impiden la libre difusión y circulación de las ideas y opiniones. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد اعتقاده بأنه لا يجوز تقييد الحق في حرية التعبير بطرق أو وسائل غير مباشرة مثل الممارسة الحكومية الضارة للسيطرة على مرافق النشر وموجات البث اﻹذاعي والمعدات المستخدمة في نشر المعلومات أو غير ذلك من الوسائل المعوقة لنقل اﻷفكار واﻵراء ونشرها بحرية.
    4.17 Las entrevistas pueden hacerse en persona o por medios electrónicos (teléfono, videoconferencia). UN 4-17 ويمكن إجراء المقابلات شخصيا أو عبر وسائل إلكترونية (الهاتف والتداول بالفيديو).
    Además, aunque la Regla de las 24 horas " original " permitía que la información se presentase mediante un formulario aduanero de papel o por medios electrónicos específicos, en virtud de la Ley de Comercio sólo se permite la presentación electrónica de la información. UN إضافة إلى ذلك، وبينما سمحت قاعدة ال24 ساعة " الأصلية " بتقديم المعلومات إما على استمارة جمارك ورقية أو عن طريق وسائل إلكترونية محددة، فإن القانون التجاري ينص فقط على تقديمها إلكترونياً.
    Para aprovechar esos conocimientos es preciso crear buenas relaciones y alentar a los empleados a dar a conocer sus experiencias, a capacitar a otros empleados y a codificar la información registrándola manualmente o por medios informáticos. UN وتنطوي الاستفادة من تلك المعارف على إقامة علاقات طيبة، وتشجيع الموظفين على مناقشة خبراتهم وتدريب الموظفين الآخرين وتدوين المعلومات عن طريق تسجيلها يدوياً أو من خلال أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد