ويكيبيديا

    "o posteriores a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وما بعد
        
    • أو ما بعد
        
    • وحالات ما بعد
        
    • أو حالات ما بعد
        
    • أو مرحلة ﻻحقة له
        
    • أو بمرحلة ما بعد
        
    • أو في حالات ما بعد
        
    • أو في مرحلة ما بعد
        
    • أو التي هي في مرحلة ما بعد
        
    • أو تعيش أوضاع ما بعد
        
    Obligaciones correspondientes a vacaciones anuales y a prestaciones por terminación del servicio o posteriores a la jubilación UN الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإجازة السنوية ونهاية الخدمة وما بعد التقاعد
    Estos países representan una gran variedad de contextos de conflicto o posteriores a un conflicto, con sus propias oportunidades y desafíos. UN وتمثل هذه البلدان نطاقا واسعا من سياقات الصراع وما بعد الصراع، وتتميز بفرص وتحديات فريدة من نوعها.
    Los servicios de divulgación han resultado especialmente útiles en las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto en las que puede resultar difícil ofrecer los servicios habituales. UN وكانت خدمات التوعية مفيدة بوجه خاص في حالات النـزاع وما بعد النزاع حيث ربما يكون من الصعب تقديم الخدمات الروتينية.
    Se ha comprobado violencia contra la mujer en situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos en numerosos países o zonas. UN ووردت تقارير عن ممارسة العنف ضد المرأة من أوضاع الصراع المسلح أو ما بعد الصراع المسلح في بلدان أو مناطق كثيرة.
    Deben garantizarse los derechos reproductivos de las mujeres víctimas de violaciones en situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN وينبغي ضمان الحقوق الإنجابية للنساء من ضحايا الاغتصاب في حالات احتدام النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Si bien el Protocolo ha estado en vigor desde 2006, aún no se aplica cabalmente en las situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN وقد دخل البروتوكول حيز التنفيذ منذ عام 2006، إلاّ أنه لم ينفذ بعد بالكامل في الصراع أو حالات ما بعد الصراع.
    El estado de derecho y la justicia de transición en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto UN سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Muestra de 79 situaciones de crisis humanitarias o posteriores a estas. UN عيّنة مؤلفة من 79 حالة أزمة إنسانية وما بعد الأزمة الإنسانية.
    Las posibilidades de que los jóvenes participen en actividades de desarrollo en el hogar, la escuela y la comunidad revisten importancia vital en las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, así como en la protección de los derechos de las niñas y las jóvenes. UN وتعتبر فرص مشاركة الشباب في تطوير البيت والمدرسة والمجتمع المحلي أمرا بالغ الأهمية على نحو خاص في حالات الصراع وما بعد الصراع، فضلا عن حماية حقوق الفتيات والشابات.
    Además, como se ha señalado anteriormente, estas empresas son contratadas por Estados Miembros, organizaciones no gubernamentales y, cada vez más, las Naciones Unidas para prestar servicios de seguridad, apoyo logístico y capacitación en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos, por ejemplo, en el Iraq y el Afganistán. UN علاوة على ذلك، وحسب ما أشير إليه آنفا، تعمل هذه الشركات بموجب عقود مع الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، وعلى نحو متزايد مع الأمم المتحدة، لتوفير الأمن، والدعم اللوجستي، والتدريب في سياقات الصراع وما بعد الصراع، كما في العراق وأفغانستان.
    En las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto generalmente surgieron problemas de falta de estabilidad y seguridad; violencia, incluso por motivos de género; pobreza; discriminación, falta de democracia, impunidad e instituciones públicas débiles. UN فعدم الاستقرار وعدم الأمن؛ والعنف، بما فيه العنف الجنساني؛ والفقر والتمييز وقصور الديمقراطية والإفلات من العقاب وضعف المؤسسات العامة ثغرات ظهرت عامة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    El PNUD ha dado prioridad al acceso a la justicia de las víctimas de la violencia sexual y por razón de género en sus programas sobre el estado de derecho en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. UN وجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصول ضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس إلى القضاء أولوية في برامجه المتصلة بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Esto es especialmente verdadero en entornos de conflicto o posteriores a los conflictos, porque reducir el número de armas en circulación es central para impedir la desestabilización que las armas pequeñas causan. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على بيئات الصراع وما بعد الصراع، لأن تخفيض أعداد الأسلحة المتداولة أمر محوري في منع زعزعة الاستقرار التي تسببها الأسلحة الصغيرة.
    Por consiguiente, las situaciones posteriores a los conflictos, caracterizadas por la reconstrucción de la administración pública, no representan el único contexto en el que deben y pueden emprenderse actividades de creación de capacidad para gestionar situaciones de crisis o posteriores a una crisis. UN لذا فإن أوضاع ما بعد الصراع التي تتسم بإعادة بناء الخدمة العامة لا تمثل السياق الوحيد، الذي يمكن، بل ويجب فيه الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات من أجل إدارة الأزمة وما بعد الأزمة.
    Sin embargo, en muchas situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto se encomienda a las misiones de paz que protejan a los civiles que sufren la amenaza inminente de violencia física. UN بيد أنه في الكثير من سياقات النزاعات وما بعد النزاعات، تُكلَّف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمهمة حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي.
    Ya sea en épocas de conflicto o posteriores a éste o de presunta paz, las diversas formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer son simultáneamente causas y consecuencias de discriminación, desigualdad y opresión. UN وسواء حدث في أوقات النـزاع أو ما بعد النـزاع أو ما يسمى السلام، فإن مختلف أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة هي في الوقت ذاته أسباب وعواقب التمييز وعدم التكافؤ والقهر.
    La cuestión de cómo llegan las armas a entornos de conflicto o posteriores a un conflicto debe ser de interés constante para aquellos que deseen elaborar medidas eficaces contra las corrientes ilegales y la circulación incontrolada de armas. UN وينبغي إجراء رصد دقيق لكيفية وصول الأسلحة إلى بيئات النزاع أو ما بعد النزاع من جانب من يرغبون في وضع تدابير فعالة ترمي إلى مكافحة تدفقات الأسلحة بصورة غير مشروعة وتداولها بلا ضوابط.
    El ACNUR participa activamente en conversaciones con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre la forma de mejorar, especialmente en situaciones de crisis o posteriores a crisis, la relación entre las intervenciones humanitarias y las actividades de desarrollo. UN وتجري المفوضية محادثات حثيثة مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية بشأن ضمان حدوث تفاعل اكبر بين التدخلات اﻹنسانية والتنمية، خاصة في أوضاع اﻷزمات أو ما بعد اﻷزمات.
    Este fenómeno se observa, por supuesto, en situaciones de conflictos o posteriores a conflictos y en los Estados que han distribuido armas a la población durante contiendas o en previsión de que se desataran. UN وتبرز هذه الظاهرة بطبيعة الحال في حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع وفي الدول التي توزع اﻷسلحة على عامة السكان خلال الصراعات أو تحسبا لها.
    Una delegación declaró que el documento podría haber indicado más aspectos débiles manifestados en el pasado, señalando aspectos en que el papel del PNUD tendría escasa importancia en situaciones de crisis o posteriores a conflictos. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الوثيقة كان يمكن أن تشير بشكل أوضح إلى بعض نقاط الضعف في الماضي وأن تحدد المجالات التي يبدو دور البرنامج الإنمائي فيها هامشيا بالنسبة للأزمات أو حالات ما بعد الصراع.
    La justicia, especialmente la justicia de transición en las sociedades en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, es un componente esencial de la paz. UN 109 - وتعد العدالة، لا سيما العدالة الانتقالية في المجتمعات التي تمر بصراع أو بمرحلة ما بعد الصراع، لبنة أساسية من لبنات السلام.
    La innovación requiere herramientas educativas eficaces, en especial en los Estados frágiles en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN ويتطلب الابتكار أدوات تعليمية تتسم بالكفاءة لا سيما في الدول الهشة في حالات النزاع أو في حالات ما بعد النزاع.
    i) Existencia de situaciones de conflicto o posteriores a conflictos; UN ' 1` وجود البلد في حالة نزاع أو في مرحلة ما بعد النزاع؛
    Se propone un modelo flexible para la coherencia y la integración, que puede adaptarse para satisfacer las necesidades y " deseos " de todos los países en que actúa el sistema de las Naciones Unidas, en particular para los que se encuentran en vías de desarrollo y los que atraviesan situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN وهو يقترح نموذجا مرنا للاتساق والتكامل، يمكن تعديله بما يلبي احتياجات و " رغبات " جميع البلدان التي تعمل فيها منظومة الأمم المتحدة من أجل البلدان التي تسير على الطريق المؤدي إلى التنمية، وتلك التي تعاني من نزاع أو التي هي في مرحلة ما بعد النزاع.
    - El aumento de la capacidad de las autoridades y comunidades locales en situaciones de crisis o posteriores a una crisis para fiscalizar las armas ilegales y sus traficantes y fomentar la confianza en todos los sectores religiosos o étnicos; UN - تعزيز قدرات السلطات والمجتمعات المحلية التي تعاني من الأزمات، أو تعيش أوضاع ما بعد الأزمات، على مراقبة الأسلحة غير القانونية، والمتجرين بها، وبناء الثقة التي تتخطى الفوارق الدينية أو الإثنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد