ويكيبيديا

    "o potenciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو المحتملة
        
    • أو محتملة
        
    • أو المحتملين
        
    • والمحتملة
        
    • أو المحتمل
        
    • أو محتمل
        
    • والمحتملين
        
    • ومحتملة
        
    • أو محتملين
        
    • أو محتملون
        
    • أو يحتمل
        
    • المحتملة أو
        
    • أن يقعوا
        
    • أو محتملا
        
    • المحتملين أو
        
    Obstáculos reales o potenciales al comercio UN الحواجز التجارية الفعلية أو المحتملة
    G. Oportunidades empresariales para los países en desarrollo y limitaciones reales o potenciales UN زاي - الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية والقيود الفعلية أو المحتملة
    Algunos de esos ajustes tienen efectos adversos reales o potenciales sobre las cuotas de ciertos países en desarrollo. UN ولقد ترتبت على بعض هذه التعديلات نتائج عكسية فعلية أو محتملة بالنسبة ﻷنصبة بلدان نامية معينة.
    También es importante que haya una estrecha coordinación entre las autoridades mandantes y los contribuyentes actuales o potenciales. UN ومن المهم أيضا القيام بالتنسيق الوثيق بين السلطة الصادرة عنها الولاية وبين المساهمين الفعليين أو المحتملين.
    74. Probablemente, los parámetros preferidos serán las participaciones efectivas o potenciales en un mercado. UN ٤٧- ولعل البارامترات المفضلة هي أنصبة السوق الفعلية والمحتملة.
    Recomendación 1. Deben establecerse vínculos efectivos entre todos los componentes de las redes existentes o potenciales, haciendo especial hincapié en la compatibilidad de los equipos y programas informáticos. UN التوصية ١: ينبغي إقامة توصيلات فعﱠالة بين جميع مكونات الشبكة القائمة أو المحتمل إنشاؤها مع التشديد بوجه خاص على توافق المكونات المادية للحاسوب وبرامجه.
    Además, no se especifica nada sobre la comunicación de las emisiones efectivas o potenciales de esas sustancias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يوجد تحديد بخصوص الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية أو المحتملة من هذه المواد.
    También participaron en la evaluación representantes de nueve Estados Miembros, que eran donantes efectivos o potenciales. UN وشارك في هذا التقييم ممثلو تسعة دول أعضاء، من الجهات المانحة الحالية أو المحتملة.
    De hecho, se expresó preocupación por que cualquier tentativa de generalización pudiera ser contraproducente para la solución de controversias reales o potenciales. UN فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة.
    Los conflictos actuales o potenciales en muchas regiones de la zona de la CSCE dictan la necesidad de realizar mayores esfuerzos en la prevención de las crisis. UN إن الصراعات الحالية أو المحتملة في مناطق عديدة في أوروبا تبين بوضوح الحاجة الى بذل المزيد من الجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    En ese contexto, el objetivo de la Declaración no es tanto conseguir la perfección en las relaciones entre los Estados como abordar las partes en conflicto actuales o potenciales a nivel nacional. UN وفي هذا السياق لا يستهدف هذا اﻹعلان تحقيــق الكمال في العلاقات بين الدول قدر ما يستهدف مخاطبة اﻷطراف الحالية أو المحتملة في الصراع على المستوى المحلي.
    Los obstáculos a uno de los modos se traducen en obstáculos reales o potenciales a los demás modos. UN كما أن الحواجز التي تعترض أسلوباً من أساليب التوريد تتحول إلى حواجز فعلية أو محتملة أمام أساليب التوريد الأخرى.
    Esta reducción consiste de los siguientes cambios en los créditos como se indica en la nota 16 infra, para obligaciones efectivas o potenciales: UN وهذا النقصان ممثل بالتغيرات التالية في الاعتمادات، على النحو المبين في الملاحظة 16 أدناه، مقابل خصوم معلومة أو محتملة:
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que promueva programas destinados a facilitar el acceso al desarrollo de las víctimas reales o potenciales de la intolerancia. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى النهوض ببرامج لتزويد ضحايا التعصب الفعليين أو المحتملين بإمكانية الحصول على التنمية.
    Es probable que las prácticas horizontales, que tienen como resultado la coordinación de actividades entre competidores efectivos o potenciales, tendrán efectos negativos sobre la competencia y el bienestar social. UN فالممارسات الأفقية التي تفضي الى تنسيق الأنشطة بين المنافسين الفعليين أو المحتملين ترتب، على الأرجح، آثارا سلبية على المنافسة وعلى مستوى الرفاه.
    Las amenazas actuales o potenciales para la seguridad de los países de Asia central han hecho que sus gobiernos fortalezcan las instituciones de cooperación regional. UN 57 - وحفزت التهديدات الحالية والمحتملة للأمن التي تواجهها بلدان وسط آسيا حكوماتها إلى توطيد مؤسسات التعاون الإقليمي.
    :: Contribuir a un cambio estructural de la localización de la producción mundial para que los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados, puedan diversificar su producción y exportar en los sectores, existentes o potenciales, en que sean más competitivos; UN :: المساهمة في إحداث تغيير هيكلي في مواقع الإنتاج في العالم، من أجل تمكين البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، من تنويع إنتاجها وصادراتها في المجالات القائمة والمحتملة التي توفر لها ميزة تنافسية؛
    Un motivo es la preocupación honda y justificada por la guerra contra el terrorismo y la gestión de casos específicos o potenciales de proliferación nuclear. UN وأحد أسباب ذلك هو التركيز الحاد والمبرر على الحرب على الإرهاب وتناول حالات محددة من الانتشار النووي الفعلي أو المحتمل.
    Estos informes excepcionales tendrán por finalidad obtener y examinar información sobre violaciones reales o potenciales de derechos humanos de las mujeres, cuando haya razones especiales para preocuparse por este motivo. UN وتهدف مثل هذه التقارير الاستثنائية إلى الحصول على معلومات عن انتهاك فعلي أو محتمل للحقوق الإنسانية للمرأة ودراسة هذه المعلومات، حيثما يكن هناك سبب خاص يدعو إلى القلق بشأن هذا الانتهاك.
    En ese sentido, el Secretario General acogería con reconocimiento los puntos de vista de los Estados Miembros y de otros usuarios actuales o potenciales. UN ١٦ - وفي هذا الصدد، يرحب اﻷمين العام بآراء الدول اﻷعضاء وغيرها من المستعملين الحاليين والمحتملين.
    La experiencia de la aplicación hasta la fecha de estos acuerdos ha puesto de manifiesto desequilibrios actuales o potenciales que pueden afectar a la industrialización y la estabilidad económica de los países en desarrollo, de modo que es indispensable reexaminar las disposiciones de esos acuerdos que guardan relación con el desarrollo. UN ومن تجربة تنفيذ هذه الاتفاقات حتى الآن، تبين أن هناك اختلالات قائمة ومحتملة يمكن أن تضر بتصنيع البلدان النامية وباستقرارها الاقتصادي؛ ويلزم من ثم استعراض أحكام هذه الاتفاقات ذات الصلة بالتنمية.
    Las investigaciones y el desarrollo de actividades en la esfera militar son fuentes directas o potenciales de daños al medio ambiente. UN إذ تعتبر عمليتا البحث والتطوير في مجال الأنشطة العسكرية مصدرين مباشرين أو محتملين للإضرار بالبيئة.
    Indonesia no tiene enemigos reconocidos, reales o potenciales. UN ليس لاندونيسيا أعداء حقيقيون أو محتملون معروفون.
    Sin embargo, no debe olvidarse a la clientela local como abusadores reales o potenciales de los niños con fines sexuales. UN ومع ذلك، لا ينبغي إغفال الزبائن المحليين بوصفهم زبائن يقومون فعلياً أو يحتمل أن يقوموا باستغلال الأطفال لأغراض جنسية.
    Un factor clave en este sentido es la acción preventiva pronta y temprana para garantizar que la mayoría de las crisis actuales o potenciales se traten por medios pacíficos. UN ومن العوامل الرئيسية في هذا الصدد القيام بأعمال وقائيــــة سريعة ومبكرة لكفالة التصدي لغالبية اﻷزمات المحتملة أو الفعلية بالوسائل السلمية.
    Se han elaborado directrices e instrucciones para diplomáticos y funcionarios consulares sobre procedimientos relativos a las víctimas o potenciales víctimas de la trata. UN وتم وضع المبادئ التوجيهية والتعليمات للمسؤولين الدبلوماسيين والقنصليين، بشأن الإجراءات المتعلقة بضحايا الاتجار/من يمكن أن يقعوا ضحايا له.
    Las investigaciones y el desarrollo de actividades en la esfera militar son fuentes directas o potenciales de daños al medio ambiente. UN فالبحوث والأنشطة المضطلع بها في المجال العسكري تشكل مصدرا مباشرا أو محتملا للإضرار بالبيئة.
    Los Estados miembros evaluarán según convenga, en el marco de la PESC, la situación de los receptores existentes o potenciales de las exportaciones de armas de los Estados miembros, a la luz de los principios y criterios del Código de Conducta. UN 9 - تقيم الدول الأعضاء بصورة مشتركة، إذا اقتضى الأمر، من خلال إطار عمل السياسة الخارجية والأمنية المشتركة حالة المتلقين المحتملين أو الفعليين لصادرات السلاح من الدول الأعضاء وذلك في ضوء المبادئ والمعايير الواردة في مدونة السلوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد