La organización alienta a voluntarios internacionales a venir a China a enseñar inglés o prestar asistencia médica. | UN | وتشجع الرابطة المتطوعين الدوليين على القدوم إلى الصين لتدريس اللغة الانكليزية أو تقديم المساعدة الطبية. |
Estos organismos no tienen ningún mandato público para aplicar la integración en materia de género o prestar apoyo especial a niñas y mujeres. | UN | وليست لهذه الهيئات أية ولاية عامة في تنفيذ تعميم المنظور الجنساني أو تقديم أي دعم خاص للفتيات والنساء. |
i) Se realicen con el fin de solicitar o prestar asesoramiento legal; o | UN | ' 1` قد أُعدت لأغراض التماس أو تقديم مشورة قانونية؛ |
El objetivo general de las técnicas de producción menos contaminante es fabricar productos o prestar servicios causando un impacto mínimo sobre el medio ambiente. | UN | فالهدف الشامل لتقنيات الإنتاج الأكثر نظافة هو صنع منتجات أو توفير خدمات بأقل قدر من التأثير البيئي. |
El Gobierno ya ha adoptado, de conformidad con la Ley de constitución del Ministerio de Relaciones Exteriores y la Ley de control de la inmigración, las medidas necesarias para impedir la entrada o el tránsito por el territorio del Japón de las cinco personas designadas en el anexo II de la Resolución por dedicarse, estar directamente vinculadas o prestar apoyo a actividades nucleares o de otra índole de la República Islámica del Irán. | UN | سبق أن اتخذت الحكومة، وفقا لقانون إنشاء وزارة الشؤون الخارجية وقانون مراقبة الهجرة، التدابير اللازمة لمنع دخول أراضيها أو عبورها من قـبَل الـ 5 أفراد الواردة أسماؤهم في المرفق الثاني للقرار باعتبارهم مشتركين في أنشطة إيران النووية وأنشطتها الأخرى أو مرتبطين بها مباشرة أو يقدمون لها الدعم. |
ii) Los documentos se elaboraran para solicitar o prestar asesoramiento legal o para utilizarlos en un procedimiento legal en curso o previsto; | UN | ' 2` أُعدت إما لغرض التماس أو تقديم مشورة قانونية بغرض استخدامها في دعاوى قانونية قائمة أو معتزمة؛ |
En algunos Estados la participación de la víctima puede consistir en reemplazar al fiscal o prestar asistencia al ministerio público. | UN | ففي بعض الدول، قد تتخذ مشاركة الضحايا شكل القيام بدور الادعاء العام، أو تقديم المساعدة إلى الادعاء العام. |
iv) Ha participado o se propone participar en una investigación que se realice en el marco de la presente Ley o proporcionar elementos de prueba o prestar testimonio; o | UN | قد حضر، أو ينتوي حضور، تحقيقاً بموجب هذا القانون، أو تقديم أدلة أو شهادة كشاهد؛ أو |
Entonces, en consecuencia, para la República Argentina existen dos derechos claramente distinguibles, esto es, el remuneratorio y, por otro lado, aquellos otros beneficios que no deriven estrictamente de realizar actos, ejecutar obras o prestar servicios a las órdenes del empleador, derivados del cumplimiento de una obligación en virtud de un contrato sinalagmático. | UN | ولذلك، فإن هناك في الجمهورية اﻷرجنتينية، حقين مميزين بوضوح هما الحق في المكافأة، ومن جهة أخرى، بعض الاستحقاقات اﻷخرى التي لا تترتﱠب بالتحديد على أداء أفعال أو تنفيذ عمل أو تقديم خدمات بناء على أوامر رب العمل تنشأ عن تنفيذ التزام بموجب عقد ثنائي. |
a) por tomar armas o prestar servicios en ejército enemigo en tiempo de guerra; | UN | )أ( حمل السلاح أو تقديم خدمات الى جيش اﻷعداء في زمن الحرب؛ |
- Negarse a vender o prestar servicios a una empresa o discriminar en contra de la misma cuando ello pueda entenderse como una retaliación a su política de precios. | UN | ● رفض البيع لمشروع ما أو تقديم خدمات إليه أو ممارسة تمييز ضده عندما تعتبر هذه اﻷفعال بمثابة انتقام لسياسته الخاصة باﻷسعار. |
- Vender o prestar servicios en alguna parte del territorio colombiano a un precio diferente de aquel al que se ofrece en otra parte del territorio colombiano, cuando la intención o el efecto de la práctica sea disminuir o eliminar la competencia en esa parte del país y el precio no corresponda a la estructura de costos de la transacción. | UN | ● البيع أو تقديم خدمات في أي جزء من الاقليم الكولومبي بسعر مختلف عن السعر المعروض في جزء آخر من هذا الاقليم، عندما يكون القصد من هذه الممارسة أو اﻷثر الناجم عنها هو تقليل أو إزالة المنافسة في ذلك الجزء من البلاد وعندما يكون السعر غير متناسب مع هيكل تكاليف الصفقة. |
Toda persona que desee realizar actividades bancarias o prestar servicios financieros en Alemania debe contar con una autorización por escrito de la Autoridad Federal de Supervisión Financiera. | UN | ويتعين على أي شخص يرغب في مباشرة عمل مصرفي أو تقديم خدمات مالية في ألمانيا أن يحصل على إذن خطي من هيئة الرقابة المالية الاتحادية. |
3) Para hacer voladuras o prestar servicios pirotécnicos para las necesidades de las Fuerzas Armadas Nacionales. | UN | 3 - للقيام بعمليات النسف أو تقديم خدمات للصواريخ، لتلبية احتياجات القوات المسلحة الوطنية. |
En su calidad de proveedor de servicios a organizaciones y gobiernos de conformidad con los deseos del cliente, la UNOPS puede ocuparse de todos los aspectos del diseño y la ejecución del proyecto o prestar sólo algunos servicios. | UN | ويستطيع المكتب، كمقدم خدمات إلى المنظمات والحكومات، تولي جميع جوانب المشروع من تصميم وتنفيذ أو تقديم خدمات مختارة حسب رغبة العميل. |
A título de ejemplo, la influencia de la política estatal para fomentar la investigación y el desarrollo o prestar un apoyo infraestructural y educativo ha resultado vital. | UN | إن تأثير السياسات العامة للدولة، على سبيل المثال، في تشجيع البحث والتطوير أو توفير دعم الهيكل اﻷساسي والتعليم ﻷمر جوهري. |
Hasta la fecha, la Policía no ha detectado ni la entrada ni el paso en tránsito de personas mencionadas en los anexos de las resoluciones 1737 (2006) 1747 (2007) y 1803 (2008) por estar directamente relacionadas con las actividades nucleares del Irán o prestar apoyo a dichas actividades. | UN | ولم تكشف الشرطة حتى الآن دخول أو عبور الأشخاص الواردة أسماؤهم في مرفق القرار 1737 (2006) أو مرفق القرار 1747 (2007) أو مرفق القرار 1803 (2008)، بوصفهم مرتبطين بشكل مباشر بأنشطة إيران النووية أو يقدمون الدعم لتلك الأنشطة. |
:: Dar dinero o bienes o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas, o | UN | :: إعطاء نقود أو سلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية من الأشخاص أو أداء الخدمات لهم، أو |
Por tanto, siempre se hace una evaluación de las necesidades antes de acordar o prestar cualquier tipo de asistencia electoral, para asegurar que la asistencia se ajuste a las necesidades específicas de la situación. | UN | ولذلك، يُضطلع دوما بتقييم للاحتياجات قبل الموافقة على أي مساعدة انتخابية أو تقديمها بغية ضمان أن تكون المساعدة مناسبة للاحتياجات المحددة للحالة. |
20. Las actividades del programa Sagip Batang Mangoagawa consisten en la supervisión activa y la comunicación de los casos a las autoridades correspondientes, que pueden remitirlos a las instituciones adecuadas o prestar directamente asistencia. | UN | ٠٢- وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها في إطار برنامج Sagip Batang Mangoagawa " " رصداً فعلياً وإبلاغ الحالات إلى السلطات المختصة التي يمكنها أن تحيل الحالات إلى المؤسسات المختصة أو أن تقدم مساعدة مباشرة. |
Por ejemplo, el tribunal puede negarse a escuchar el testimonio de una persona que no haya cumplido 15 años de edad o que por algún impedimento físico o psicológico no pueda percibir las circunstancias que guarden relación con el caso o prestar un testimonio verdadero. | UN | وعلى سبيل المثال، يجوز للمحكمة أن ترفض الاستماع إلى شخص بوصفه شاهدا لم يتجاوز عمره 15 عاما أو يكون بسبب إعاقته البدنية أو النفسية غير قادر على إدراك الظروف ذات الصلة بالقضية أو الإدلاء بشهادة صادقة. |
Cuando el firmante sepa o deba saber que los datos de creación de la firma han dejado de ser seguros deberá dar aviso sin dilación indebida a cualquier persona que, según pueda razonablemente prever, haya de considerar fiable la firma electrónica o prestar servicios que la refrenden. | UN | واذا كان الموقع يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، بأن أداة التوقيع تعرضت لما يثير الشبهة فينبغي له أن يخطر، دون تأخير لا مسوغ له، أي شخص يمكن أن يكون من المعقول توقع أن يعوّل على التوقيع الالكتروني أو أن يقدم خدمات تدعم التوقيع الالكتروني. |