• Garantizar que los tribunales ordenen la participación de los demandados en programas encaminados a detener o prevenir la violencia doméstica; | UN | • ضمان أن تقوم المحاكم بتوجيه المدعى عليهم لحضور برامج تهدف إلى وقف أو منع العنف العائلي. |
Pareciera que todos nuestros milagros médicos pueden retrasar o prevenir la muerte, pero no pueden revertir el proceso. | TED | وبالتالي فقد يبدو أن جميع المعجزات الطبية المختلفة قد تتمكن من تأجيل أو منع الموت وليس عكسه. |
No obstante, las normas de auditoría social no han de servir para excluir o impedir la verificación independiente del comportamiento de una empresa por los principales interesados, o prevenir la mejora constante de su práctica social. | UN | غير أنه يجب ألا تستخدم معايير المراجعة الاجتماعية لتأخير أو منع الأطراف المعنية من التحقق المستقل من سلوك الشركات أو الحؤول دون إدخالها تحسينات مستمرة على ممارساتها الاجتماعية. |
En los casos en que las catástrofes naturales o la sequía redujeron la producción, el Gobierno intervino en el mercado para limitar o prevenir la especulación en detrimento de los intereses generales. | UN | وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف. |
d) Reducir o prevenir la reanudación de las hostilidades; | UN | (د) الإقلال من اندلاع الاشتباكات من جديد أو الحيلولة دون ذلك؛ |
e) Limitar o prevenir la comercialización de desechos que contengan mercurio; | UN | (ﻫ) خفض أو تلافي إعادة تسويق النفايات المحتوية على الزئبق |
En los procesos penales que correspondan, cuando existen mujeres o niños víctimas de actos de violencia intrafamiliar, el proceder judicial comprende fórmulas para evitar o prevenir la doble victimización. | UN | 50 - وعند اتخاذ الإجراءات الجنائية المنطبقة في حال وجود نساء أو أطفال من ضحايا أعمال العنف العائلي، تتضمن المحاكمات صيغا ترمي إلى تفادي تحويلهم إلى ضحايا مرة ثانية أو الوقاية من ذلك. |
La Conferencia observa que en la resolución 1540 el Consejo expresa su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, incluidas las armas biológicas y toxínicas, a fin de promover la estabilidad internacional. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد دعم تنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة البيولوجية والتكسينية، قصد تشجيع الاستقرار الدولي. |
También está claro que no lograremos mitigar el cambio climático o adaptarnos a sus efectos, o prevenir la desertificación y la degradación de la tierra, si no protegemos nuestros ecosistemas y nuestra diversidad biológica. | UN | ومن الواضح أيضا أننا لن نستطيع تخفيف حدة تغير المناخ أو التكيف مع آثاره أو منع التصحر وتدهور التربة، إذا لم نحم نظمنا الإيكولوجية وتنوعنا البيولوجي. |
En él se tratan asuntos de familia como divorcios, controversias por bienes matrimoniales, y la administración de sucesiones y medidas cautelares para frenar o prevenir la violencia familiar. | UN | وهو يتولى القضايا ذات الطابع الأسري المتعلقة بالطلاق، والنزاعات المتصلة بالملكية الزوجية، وإدارة تركات المتوفين وتتدخل لوقف أو منع العنف العائلي. |
Complementa el conjunto de medidas represivas en materia de violencia contra la mujer, reforzando la eficacia de la orden de alejamiento, prestando especial atención a que la víctima de la violencia doméstica permanezca en el domicilio de la pareja y generalizando la aplicación de mecanismos concretos para proteger a las mujeres o prevenir la reincidencia. | UN | ويكمل هذا المشروع الأدوات الرادعة في مجال العنف ضد المرأة، بتعزيز فعالية أمر الحماية، والحث على بقاء ضحية العنف الزوجي في منزل الزوجية، وتعميم أدوات محددة لحماية المرأة أو منع تكرر العنف. |
En la resolución también se afirma el apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y se destaca la importancia de que todos los Estados los apliquen integralmente. | UN | ويؤكد القرار أيضا تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل أو منع انتشارها، ويبرز أهمية تنفيذ جميع الدول لها تنفيذا كاملا. |
Sin embargo, según queda en claro por las comunicaciones enviadas por el Estado Parte, en particular la comunicación de 3 de julio de 1996, el objeto y finalidad de la restricción impuesta en virtud de la Ley Gayssot a la libertad de expresión era prohibir o prevenir la expresión insidiosa del antisemitismo. | UN | غير أن من الواضح من التعليقات الواردة في رسالتها المؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، بأن الغرض والقصد من فرض القيد بمقتضى قانون غايسوت المتعلق بحرية التعبير هو حظر أو منع العبارات الخبيثة المعادية للسامية. |
i) Limitar o prevenir la incineración de productos, materiales y desechos que contengan mercurio. | UN | (ط) خفض أو منع حرق المنتجات والمواد والنفايات المحتوية على الزئبق. |
Afirmando su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen cabalmente a fin de propiciar la estabilidad internacional, | UN | وإذ يؤكد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى استئصال أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها على نحو كامل من أجل تعزيز الاستقرار الدولي، |
Afirmando su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional, | UN | وإذ يؤكد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى استئصال أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها على نحو كامل من أجل تعزيز الاستقرار الدولي، |
La Conferencia observa que en la resolución 1540 el Consejo afirma su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados Partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد ضرورة دعم المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها تنفيذاً كاملاً لتعزيز الاستقرار الدولي. |
La Conferencia observa que en la resolución 1540 el Consejo afirma su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد ضرورة دعم المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها تنفيذاً كاملاً لتعزيز الاستقرار الدولي. |
estrategias para gestionar o prevenir [la importación y] el desvío de mercurio y de compuestos de mercurio para su uso en la extracción y el tratamiento del oro artesanales y en pequeña escala | UN | - استراتيجيات تنظيم أو منع [استيراد و] تحويل الزئبق ومركبات الزئبق لاستخدامها في تعدين وتصنيع الذهب الحرفي والضيق النطاق |
El Consejo reafirma su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو منع انتشارها، ولأهمية تنفيذ جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدات لأحكامها على نحو تام من أجل تحقيق الاستقرار على الصعيد الدولي. |
Esos informes han apoyado los esfuerzos del Gobierno de Liberia y la comunidad internacional por tomar medidas para minimizar o prevenir la posibilidad de que esas actividades vuelvan a ocurrir en el futuro. | UN | وقد ساعد هذا الاكتشاف على تعزيز جهود حكومة ليبريا والمجتمع الدولي لاتخاذ التدابير اللازمة للحد من وقوع هذه الحالات أو منعها في المستقبل. |
En general, las municipalidades, con muy pocas excepciones, no llegaron a responder apropiadamente a la crisis y no adoptaron medidas oportunas para contener o prevenir la violencia. | UN | 32 - وبشكل عام، لم يكن رد فعل البلديات - باستثناء عدد ضئيل جدا منها - إزاء الأزمة ردا مناسبا ولم تتخذ التدابير السريعة الكفيلة باحتواء العنف أو الحيلولة دونه. |
b) Limitar o prevenir la mezcla de mercurio contenido en desechos de productos y procesos con desechos menos peligrosos en la corriente general de desechos, mediante procesos separados de recolección y tratamiento; | UN | (ب) خفض أو تلافي مزج الزئبق الموجود في مخلفات المنتجات والعمليات بنفايات أقل خطورة في المسار العام للنفايات وذلك عن طريق جمعها ومعالجتها بصورة منفصلة؛ |
Lo que se ha logrado hasta la fecha es un compromiso político de combatir el paludismo y crear progresivamente capacidades nacionales y locales para evaluar la situación con respecto al paludismo y seleccionar las medidas idóneas que permitan reducir o prevenir la enfermedad en la comunidad conforme a la Estrategia Mundial para Combatir el Paludismo. | UN | ٤٣ - وما تحقق حتى اﻵن هو التزام سياسي بمكافحة الملاريا واﻹنشاء التدريجي لقدرات وطنية ومحلية لتقييم حالات الملاريا واختيار تدابير ملائمة ترمي إلى تقليل إمكانية حدوث المرض أو الوقاية منه في المجتمع المحلي وفقا للاستراتيجية العالمية. |