ويكيبيديا

    "o privación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الحرمان منها
        
    • أو الحرمان من
        
    • أو التجريد من
        
    • أو عقوبة الحرمان من
        
    • أو تجريدها من
        
    • أو حرمان من
        
    • أو حرمانه منها
        
    • والحرمان منها
        
    El matrimonio mixto no entraña, pues, la pérdida o privación de la nacionalidad comorana. UN وبالتالي، فإن الزواج المختلط ليس سبباً لفقدان الجنسية القمرية أو الحرمان منها.
    La Convención también exige que los Estados partes impidan la apatridia en caso de pérdida o privación de la nacionalidad. UN وتقضي الاتفاقية كذلك بأن تمنع الدول الأطراف حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    La pobreza absoluta, o privación de elementos esenciales para el bienestar, también tiene gradaciones. UN والفقر المطلــق، أو الحرمان من عنصر أساسي لحسن الحال له درجات أيضا.
    El período durante el cual la persona en cuestión estuvo sin trabajar a causa de una condena injusta o privación de libertad sin causa se incluirá en sus años de servicio. UN وتدرج في سنوات الخدمة المدة التي كان طوالها الشخص عاطلا عن العمل من جراء الحكم الظالم أو الحرمان من الحرية دون سبب.
    En la sección V la Experta independiente considera las consecuencias de la denegación o privación de la ciudadanía en el contexto de los derechos humanos de las minorías. UN وفي الفرع الخامس، تتناول الخبيرة المستقلة عواقب الحرمان أو التجريد من الجنسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للأقليات.
    3. Quienquiera haga preparativos para cometer el delito especificado en el párrafo 1 será punible con multa, restricción de la libertad o privación de la libertad por un período de hasta dos años. UN البند 3 - كل من يقوم بالإعداد لارتكاب الجريمة المنصوص عليها في الفقرة 1 توقع عليه غرامة، وعقوبة تقييد الحرية أو عقوبة الحرمان من الحرية لفترة تصل إلى سنتين.
    Las convicciones políticas o religiosas no pueden servir de base para la restricción o privación de los derechos garantizados en la Constitución. UN ولا يجوز أن يكون المعتقد السياسي أو الديني أساساً لتقييد الحريات التي يضمنها الدستور أو الحرمان منها.
    Sin embargo, esa adquisición sigue siendo un motivo común de pérdida o privación de la nacionalidad. UN ومع ذلك، لا تزال الجنسية المزدوجة تشكِّل سبباً من الأسباب المألوفة لفقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    " La concesión o privación de una nacionalidad es el ejemplo clásico de un asunto que en principio compete a la jurisdicción interna de un Estado. UN " إن منح الجنسية أو الحرمان منها هو مثال تقليدي لمسألة تدخل مبدئيا في نطاق الاختصاص المحلي للدولة.
    Sin embargo, puesto que hay que establecer restricciones o salvaguardias adecuadas, el proyecto de artículo 4 debe referirse con preferencia a la expulsión de extranjeros y no a la cuestión más amplia de la pérdida o privación de la nacionalidad. UN ولكن، بما أن الحاجة تدعو إلى توفير قيود أو ضمانات ملائمة، فإن مشروع المادة 4 يجب أن يتناول طرد الأجانب وليس المسألة الأوسع نطاقا المتصلة بفقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    Según datos del Sistema Automatizado Unificado de Información y Análisis de los órganos judiciales de Kazajstán, solo en 2010 se atendieron 1.439 demandas de limitación o privación de la patria potestad. UN ووفقاً لبيانات النظام الآلي الموحد للمعلومات التحليلية بالهيئات القضائية لجمهورية كازاخستان في عام 2010 فقط لُبيت 439 1 من المطالبات المتعلقة بتقليص حقوق الوالدين أو الحرمان منها.
    II. La pérdida o privación de la nacionalidad 3 - 26 3 UN ثانياً - فقدان الجنسية أو الحرمان منها 3-26 4
    Se sancionaba con una multa, o con restricción o privación de la libertad durante un período de hasta dos años. UN وعقوبة هذه الجريمة الغرامة أو تقييد الحرية أو الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى عامين.
    La pena prescrita para este delito es prisión perpetua o privación de la libertad de 8 a 10 años, con confiscación del patrimonio. UN والعقوبة على العمل المحدد أعلاه هي السجن مدى الحياة أو الحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات مع مصادرة الممتلكات.
    La sanción aplicable al delito previsto en la segunda parte es prisión perpetua o privación de libertad de 15 a 20 años, con confiscación del patrimonio. UN والعقوبة المنطبقة على الجريمة المحددة في الجزء الثاني هي السجن مدى الحياة أو الحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين 15 و 20 سنة مع مصادرة الممتلكات.
    Las medidas adoptadas para abolir toda legislación que permita la institucionalización o privación de la libertad de todas las personas con cualquier tipo de discapacidad; UN الإجراءات الجاري اتخاذها لإلغاء أي تشريع يسمح بالإيداع في المؤسسات أو الحرمان من الحرية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل أشكالها
    DENEGACIÓN o privación de LA CIUDADANÍA 44 - 48 16 UN خامساً- أثر الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز على الأقليات 44-48 14
    V. CONSECUENCIAS PARA LAS MINORÍAS DE LA DENEGACIÓN o privación de LA CIUDADANÍA UN خامساً - أثر الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز على الأقليات
    Sin embargo, al haber aumentado y haberse reconocido cada vez más los problemas en esta esfera, también han aumentado las iniciativas de la sociedad civil a fin de participar en el seguimiento, presentación de informes, labor de defensa y recurso ante los tribunales para resolver los problemas que plantea la denegación o privación de la ciudadanía. UN غير أنه بتعاظم المشاكل في هذا الميدان وتزايد الإقرار بوجودها ازدادت مبادرات المجتمع المدني للمشاركة في الرصد والإبلاغ والدعوة والمقاضاة لحل المشاكل فيما يتعلق بالحرمان أو التجريد من الجنسية.
    Artículo 255 1. Quienquiera que incite públicamente a cometer un delito será punible con multa, restricción de la libertad o privación de la libertad por un período de hasta dos años. UN البند 1 من المادة 255 - كل من يقوم علنا بالتحريض على ارتكاب جرم، ستوقع عليه غرامة، وعقوبة تقييد الحرية أو عقوبة الحرمان من الحرية لفترة تصل إلى سنتين.
    21. Las situaciones históricas que han conducido a la denegación o privación de la ciudadanía a los grupos minoritarios son múltiples y difieren de un Estado a otro. UN 21- والأوضاع التي أدت إلى حرمان فئات من الأقليات أو تجريدها من الجنسية متشعبة وتختلف من دولة إلى أخرى.
    e) Indemnice a la parte perjudicada por la violación por los consiguientes gastos, pérdidas financieras o privación de beneficios, en una suma que la Comisión considere justa y apropiada; y UN (ه) وأن يقدم لأي طرف تضرر من جراء الانتهاك التعويض عما يترتب على الانتهاك من تكاليف أو خسائر مالية أو حرمان من استحقاقات بدفع مبلغ يقدره المجلس وفقاً لما يراه عادلاً وملائماً؛
    Según este artículo, el castigo es una medida que implica la restricción o privación de los derechos del condenado de conformidad con el Código. UN ٧٧ - وتحدد المادة ٠٢ من القانون الجنائي الغرض من العقاب وتنص على أنه تدبير يترتب عليه تقييد حقوق المذنب أو حرمانه منها طبقا للقانون.
    El Parlamento está facultado por la sección 11 de la Constitución de Jamaica para dictar otras disposiciones respecto de la adquisición o privación de la ciudadanía o la renuncia a dicha ciudadanía. UN 142- وتمنح المادة 11 من دستور جامايكا البرلمان سلطة وضع أحكام أخرى لاكتساب الجنسية والحرمان منها والتنازل عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد