Todos los Estados del Asia meridional han formulado declaraciones unilaterales en las que se comprometen a no adquirir, desarrollar o producir armas nucleares. | UN | إن جميع دول جنوب آسيــا أصدرت إعلانات انفرادية تتعهـــد بمقتضاها بعدم حيـــازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية. |
Además, el aplazamiento de temas del programa de un período de sesiones a otro, práctica cada vez más habitual, hace preciso por lo general reimprimir los mismos documentos o producir versiones actualizadas. | UN | وأردف قائلا إن تأجيل بنود جدول اﻷعمال من دورة الى أخرى، الذي يعتبر ممارسة آخذة في التزايد، يحتاج عادة الى إعادة طبع الوثائق نفسها أو إنتاج نسخ منها مستكملة. |
Reafirmando el derecho de los Estados africanos a adquirir o producir las armas necesarias para satisfacer sus necesidades legítimas en materia de seguridad nacional y orden público de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras normas y principios de derecho internacional, | UN | وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
Croacia, que es uno de los Estados Partes originales en la Convención, no ha poseído nunca ni se ha propuesto poseer o producir armas químicas. | UN | إن كراوتيا، وهي إحدى الدول الأطراف الأصلية في الاتفاقية، لم تمتلك أبدا أسلحة كيميائية وهي لا تنوي امتلاكها أو إنتاجها. |
Honduras desea afirmar a su ilustrado Gobierno, que de manera alguna tiene la más mínima intención de incrementar sus Fuerzas Armadas y constituir una amenaza a su país o producir un desequilibrio militar en el área. | UN | وتود هندوراس أن تؤكد لحكومتكم أنها لا تعتزم البتة زيادة قواتها المسلحة وتهديد بلدكم أو إحداث اختلال في التوازن العسكري في المنطقة. |
Reafirmando el derecho de los Estados africanos a adquirir o producir las armas necesarias para satisfacer sus necesidades legítimas en materia de seguridad nacional y orden público de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras normas y principios de derecho internacional, | UN | وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
d. Tecnología para proyectar, diseñar o producir los componentes o el equipo mencionados en los apartados a. y b. supra. | UN | د - التكنولوجيا المستخدمة في تطوير أو تصميم أو إنتاج المكونات والمعدات المذكورة في البندين أ و ب أعلاه. |
d. Tecnología para proyectar, diseñar o producir los componentes o el equipo mencionados en los apartados a. y b. supra. | UN | د - التكنولوجيا المستخدمة في تطوير أو تصميم أو إنتاج المكونات والمعدات المذكورة في البندين أ و ب أعلاه. |
La regla 4Y prohíbe la importación a Australia, desde la República Popular Democrática de Corea, de armas y material conexo, artículos que puedan ser utilizados para desarrollar, producir y almacenar armas nucleares, biológicas o químicas y artículos que puedan ser utilizados para desarrollar o producir misiles. | UN | ويحظر البند 4 ذال أن تستورد أستراليا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الأسلحة والمواد المتصلة بها والبضائع الممكن استخدامها لتطوير أو إنتاج أو تكديس أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية أو البضائع التي يمكن استخدامها لتطوير أو إنتاج القذائف. |
La Red Brasileña por la Integración de los Pueblos (REBRIP) menciona el problema de las patentes, que limita la posibilidad de adquirir o producir medicamentos genéricos en el Brasil. | UN | وأثارت الشبكة البرازيلية لإدماج الشعوب مسألة براءات الاختراع التي تقيد قدرة البرازيل على شراء أو إنتاج العقاقير النوعية. |
a) No desarrollar nuevas clases de municiones en racimo, o producir municiones en racimo, que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2; | UN | بما يلي: (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2؛ |
Por último, Bahrein declara que no posee ninguna de las armas antes mencionadas ni tampoco materias primas o materiales fisionables que se utilicen espe-cialmente para elaborar, utilizar o producir esas armas o instalaciones nucleares de ningún tipo. | UN | - كما أن مملكة البحرين تذكر بأنه ليس بحوزتها أي أسلحة من الأسلحة المذكورة آنفا أو أي خامات أو مواد انشطارية مهيأة خاصة لتحضير أو استخدام أو إنتاج الأسلحة آنفة الذكر، وليست لديها أي منشآت نووية. |
En consecuencia, muchas ETN prefieren recurrir a la importación, hacer sus adquisiciones de subsidiarias de otras ETN en el mismo país, o producir los insumos necesarios ellas mismas antes que invertir en establecimiento de vínculos con las PYMES locales. | UN | وتبعاً لذلك، يفضل العديد من الشركات عبر الوطنية إما الاستيراد أو الشراء من الشركات الأخرى التابعة للشركات عبر الوطنية للبلد نفسه أو إنتاج المدخلات المطلوبة داخل المؤسسة نفسها بدلاً من الاستثمار في إقامة روابط مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية. |
a) No desarrollar nuevas clases de municiones de racimo o producir municiones de racimo que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2; | UN | (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية/أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2؛ |
a) No desarrollar nuevas clases de municiones de racimo o producir municiones de racimo que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2; | UN | (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية/أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2؛ |
a) No desarrollar nuevas clases de municiones en racimo, o producir municiones en racimo, que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo; | UN | (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2 من هذه المادة؛ |
La disposición no establece un criterio específico que sirva para determinar cuándo los materiales proporcionados por el comprador constituyen una " parte sustancial " de los necesarios para manufacturar o producir las mercaderías. | UN | ولا يوفّر الحكم معياراً محدّداً يستخدم في تحديد متى تشكّل الموادّ التي يورّدها المشتري " جزءاً كبيراً " من البضائع اللازمة لصنع البضائع أو إنتاجها. |
a) Elaborar o producir armas químicas; | UN | (أ) استحداث الأسلحة الكيميائية أو إنتاجها. |
En ese sentido, la CDI decidió que por acto unilateral de un Estado se entendería toda declaración que manifieste la voluntad o el consentimiento mediante el cual ese Estado pretende crear obligaciones o producir otros efectos jurídicos en virtud del derecho internacional. | UN | ولهذه الأغراض، قررت اللجنة أن الفعل الانفرادي للدولة هو إعلان يعبر عن إرادة أو رضى تريد به هذه الدولة إنشاء التزامات أو إحداث آثار قانونية أخرى بموجب القانون الدولي. |
El elemento principal de la definición adoptada en la Recomendación 1, a saber, la intención del Estado que pretendía crear obligaciones o producir otros efectos jurídicos en virtud del derecho internacional, era de carácter subjetivo. ¿Cómo determinar objetivamente esa intención? | UN | ذلك أن العنصر الرئيسي في التعريف المعتمد في التوصية 1، ألا وهو أن الإرادة التي تريد بها هذه الدولة إنشاء التزامات أو إحداث آثار قانونية أخرى بمقتضى القانون الدولي تسم بطابع ذاتي. |
Un espacio confinado es cualquier espacio con escasas aberturas para la entrada y la salida y condiciones desfavorables de ventilación natural que pudiera contener o producir contaminantes atmosféricos peligrosos. | UN | 58- المكان الضيق هو أي مكان يحتوي على فتحات محدودة للدخول والخروج وتهوية طبيعية غير ملائمة، مما قد يحتوي أو يسفر عن ملوثات هوائية قذرة. |
Informes recientes de la Comisión Especial muestran que es esencial continuar vigilando los intentos iraquíes de obtener o producir armas de destrucción en masa. | UN | تبين التقارير الصادرة عن اللجنة الخاصة مؤخرا أن مواصلة توخي اليقظة أمر أساسي للتصدي لمحاولات العراق شراء أو انتاج أسلحة الدمار الشامل. |