En consecuencia, Chile se ha abstenido de aplicar o promover el dictamen de leyes o normas contrarias a estos principios. | UN | وبناء على ذلك، تمتنع شيلي عن تطبيق أو تشجيع فرض قوانين أو قواعد تتعارض مع هذه المبادئ. |
Se consideraron útiles las medidas dirigidas a prestar apoyo o promover el espíritu empresarial, en particular entre los jóvenes, en los países de origen. | UN | وارتئي أن التدابير الرامية إلى دعم أو تشجيع تنظيم المشاريع في بلدان المنشأ، ولا سيما في صفوف الشباب، تتسم بأنها مفيدة. |
La cultura tiene el potencial de inhibir o promover el desarrollo sostenible. | UN | تحمل الثقافة في طياتها إمكانية تثبيط أو تعزيز التنمية المستدامة. |
- Realizar o promover investigaciones cartográficas multinacionales a fin de resolver problemas científicos y aplicados; | UN | ● إجراء بحوث متعددة الجنسيات لرسم الخرائط أو تعزيز هذه البحوث بغية حل المشاكل العلمية والتطبيقية؛ |
No nos aísla de quienes se empeñan en causar la muerte y la destrucción para defender sus intereses o promover una causa. | UN | وهي لا تجعلنا بمعزل عن أولئك المصممين على التسبب في الموت والدمار للدفاع عن مصالحهم أو الترويج لقضية. |
No deben tratar de imponer o promover determinadas medidas, y cuando no hay un consenso internacional sobre las cuestiones deben abstenerse de tomar partido, pues lo contrario merma la credibilidad de su cargo. | UN | ولا ينبغي لهم أن يحاولوا فرض أو ترويج مخططات منتقاة، وفي حالة عدم توفر توافق آراء دولي بشأن المسائل، لا ينبغي لهم أن ينحازوا: والتصرف على خلاف ذلك من شأنه أن يقضي على مصداقية المنصب. |
ii) Convocar o promover la convocación de seminarios, simposios y conferencias, en el seno de las distintas instituciones, tanto a nivel nacional como internacional; | UN | `2` عقد أو التشجيع على عقد حلقات دراسية وندوات ومؤتمرات داخل المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
También cuestionó la capacidad de la Convención para intercambiar información, difundir conocimientos especializados, determinar la rentabilidad de las distintas tecnologías o promover un mejor uso de los recursos disponibles para la cooperación tecnológica. | UN | كما سأل عن قدرة اتفاقية تغير المناخ على السماح بتبادل المعلومات وتعميم الخبرة لتحديد الكفاءة من حيث التكلفة للخيارات التكنولوجية أو تشجيع الاستعمال الأفضل للموارد المتاحة للتعاون التكنولوجي. |
Por consiguiente, no debemos ceder a ninguna acción que tenga por efecto aprobar la adquisición de poder mediante el uso de la fuerza o promover soluciones destinadas a apaciguar a los caudillos de la guerra a costa de la población desarmada, que es mayor. | UN | ولذلك، ينبغي ألا نذعن ﻷي عمل يسفر عن اقرار الاستيلاء علـى السلطة عن طريق استخدام القوة أو تشجيع الحلول الرامية إلى استرضاء قادة الحرب على حساب معظم السكان غير المسلحين. |
También aumentó considerablemente la capacidad institucional para emprender actividades de investigación o promover la capacitación y los conocimientos sobre temas de la familia. | UN | وكانت ثمة زيادة كبيرة في قدرة المؤسسات على الاضطلاع بالبحث أو تشجيع أعمال التدريس أو تطوير المهارات في مجال قضايا اﻷسرة. |
Los Estados partes se abstendrán de organizar o promover la organización de fuerzas irregulares o bandas armadas, incluidos los mercenarios, para invadir el territorio de otro Estado. | UN | تمتنع الدول الأطراف عن تشكيل أو تشجيع تشكيل القوات غير النظامية أو الجماعات المسلحة، بما فيها المرتزقة، من أجل الاعتداء على أقاليم الدول الأخرى. |
Como ejemplo cabe mencionar el aumento de las probabilidades de detectar fraudes, despilfarros, abusos o errores, impedir actividades indebidas o promover el respeto de las reglamentaciones. | UN | وتشمل اﻷمثلة زيادة احتمالات كشف الغش أو التبديد أو سوء الاستخدام أو الخطأ أو منع اﻷنشطة غير الملائمة، أو تعزيز الامتثال لﻷنظمة. |
De hecho, suelen ser sectarios en sus acciones, ya que tratan de proteger o promover los intereses de los grupos o clases a los que representan. | UN | بل كثيراً ما تكون الحكومات طائفية في أفعالها وهي تسعى إلى حماية أو تعزيز مصالح الطبقات أو الجماعات التي تمثلها. |
Además, la UNCTAD promueve mecanismos prácticos destinados a resolver problemas concretos identificados en el curso de sus actividades de cooperación técnica o su labor intergubernamental, o promover el comercio de productos inocuos para el medio ambiente. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعزز الأونكتاد آليات عملية ترمي إلى معالجة مشاكل معينة حددها في أنشطته في مجال التعاون التقني أو العمل الحكومي الدولي، أو تعزيز التجارة في المنتجات التي تراعي البيئة. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional a fin de prevenir el riesgo de que la Internet se utilice para cometer delitos vinculados con las drogas o promover el uso de drogas ilícitas: proyecto de resolución | UN | تعزيز التعاون الدولي على إتقاء مخاطر استخدام الانترنت في ارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات أو الترويج لها: مشروع قرار |
Esto es aun más notable dado que en muchos países y organizaciones internacionales no se proporcionaron recursos adicionales importantes para organizar actividades o promover el Día. | UN | وهذا جدير بالملاحظة، خاصة وأن العديـــد من البلدان والمنظمات الدولية لم تتوافر لديها موارد إضافية هامة لتنظيم أنشطة أو الترويج لليوم العالمي. |
18. Expresa su profunda preocupación y categórico repudio ante todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, incluidas la propaganda, las actividades, las organizaciones y las plataformas políticas basadas en doctrinas de superioridad racial que traten de justificar o promover el racismo y la discriminación racial en cualquiera de sus formas; | UN | 18 - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الدعاية، والأنشطة والمنظمات والبرامج السياسية القائمة على مذاهب التفوق العنصري، التي تسعى إلى تبرير أو ترويج العنصرية والتمييز العنصري في أي شكل من الأشكال؛ |
ii) Convocar o promover la convocación de seminarios, simposios y conferencias, en el seno de las distintas instituciones, tanto a nivel nacional como internacional; | UN | `2` عقد أو التشجيع على عقد حلقات دراسية وندوات ومؤتمرات داخل المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Esto no debería comprender llamamientos o esfuerzos destinados a legalizar o promover el aborto. | UN | ولا ينبغي أن يشمل ذلك نداءات أو جهودا لتقنين الإجهاض أو تشجيعه. |
Lamenta que los conceptos que se reconocieron en el Consenso de Monterrey no se hayan traducido en la adopción de medidas prácticas para facilitar el pago de la deuda, alcanzar la solvencia económica y la capacidad de servicio de la deuda, o promover el crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن الأسف لأن المفاهيم التي سلم بها توافق آراء مونتيري لم تترجم إلى تدابير عملية لتيسير سداد الدين أو إنشاء ملاءة اقتصادية وقدرة على خدمة الدين، أو لتعزيز النمو والتنمية المستدامة. |
Tales medidas de fomento de la confianza no excluyen aquellas ya puestas en vigor entre los Estados signatarios, ni tampoco las que éstos puedan desarrollar o promover en el plano regional o bilateral. | UN | وتدابير بناء الثقة هذه لا تستبعد التدابير التي بدأ نفاذها بالفعل فيما بين الدول الموقعة أو تلك التي قد تضعها الدول الموقعة أو تروج لها على الصعيد الإقليمي أو الثنائي. |
El Comité hace un llamamiento asimismo a los Estados y fuerzas que realizan operaciones en la región para que pongan fin a toda actividad que pueda provocar o promover el conflicto étnico y la intolerancia y para que contribuyan a la paz y al respeto de los derechos humanos de toda la población. | UN | وتدعو اللجنة أيضا مختلف الدول والقوى التي لها نشاط في المنطقة إلى وقف أي أنشطة تؤدي إلى الصراع العرقي والتعصب أو تشجع عليهما، وإلى اﻹسهام في إحلال السلام واحترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان. |
Esas observaciones prueban que la noble causa de los derechos humanos se ha utilizado y manipulado con fines políticos y de otra índole, y si permitimos que continúe esta práctica, se desalentará cualquier esfuerzo genuino por proteger o promover los derechos humanos. | UN | ٧٨ - إن الملاحظات المذكورة أعلاه لتثبت أن قضية حقوق الانسان السامية قد استعملت واستغلت ﻷغراض سياسية وأخرى خفية وأنه اذا ما سمحنا باستمرار هذا الاتجاه فإنه سيقوض أي مسعى حقيقي لحماية حقوق الانسان أو تعزيزها. |
Desgraciadamente, no hay constancia de ninguna iniciativa de partes beligerantes para observar unilateralmente la tregua olímpica o promover su observación mutua. | UN | وللأسف ليس هناك دليل على أي مبادرة من جانب أطراف متحاربة لمراعاة الهدنة الأولمبية بصورة فردية أو لتشجيع مراعاة الجميع لها. |
Los gobiernos y las organizaciones deberían crear o promover planes de donaciones a fin de proporcionar capital inicial para estimular y apoyar los programas de empresa y empleo para jóvenes. | UN | ٣٥ - ينبغي للحكومات والمنظمات أن تنشئ أو تعزز مخطط منح لتقديم أموال بدء التشغيل لتشجيع ودعم المشاريع الاقتصادية وبرامج العمالة للشباب. |
8. Comparte la repugnancia que sienten otros miembros de la Comisión ante los intentos de glorificar o promover de alguna otra manera la ideología nazi. | UN | 8 - وأضاف أنه يتفق مع أعضاء اللجنة الآخرين في إبغاض أية محاولات لتمجيد الآيديولوجية النازية أو تشجيعها بأية طريقة أخرى. |
Tampoco desempeña un papel activo en cuanto a individualizar las experiencias recogidas, intercambiar información o promover asociaciones con fundaciones filantrópicas. | UN | ولا يضطلع المكتب كذلك بدور فعال في تحديد الدروس أو تشاطر المعلومات أو الدعوة لإقامة شراكات مع المؤسسات الخيرية. |
La Plataforma de Acción adoptada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, pide en su párrafo 142 a los Gobiernos que procuren lograr un equilibrio de género al proponer o promover candidatos para ocupar puestos judiciales y de otra índole en todos los organismos internacionales pertinentes como los Tribunales Internacionales para la antigua Yugoslavia y para Rwanda. | UN | وقال ان منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجين ، وفي فقرته ٢٤١ ، دعا الحكومات الى استهداف تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين أو ترقية المرشحين للمناصب القضائية وغيرها في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة كالمحكمتين الدوليتين لﻷمم المتحدة المتعلقتين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا . |