Varios participantes enunciaron los planes de sus gobiernos para elaborar o promulgar legislación nueva o para modificar y reforzar la que estaba en vigor. | UN | وحدد عدد من المشاركين خطط حكوماتهم الرامية إلى وضع أو سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة وتعزيزها. |
La ley de defensa de la competencia exige que las autoridades del Estado consulten al Ministro de Planificación Económica siempre que deseen introducir, enmendar o promulgar leyes o reglamentos que puedan limitar la competencia. | UN | ويُلزِم قانون المنافسة السلطات الحكومية اﻷخرى بالتشاور مع وزير مجلس التخطيط الاقتصادي عندما ترغب في إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع أو أمر قد يحد من المنافسة. |
En la República de Corea la Ley sobre la competencia impone a otras autoridades estatales la obligación de consultar al organismo responsable de la competencia cuando desean presentar, modificar o promulgar cualquier disposición legislativa que pueda restringir la competencia. | UN | وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة. |
Además, la Asamblea recomendaría que todos los Estados tengan debidamente en cuenta la Guía Legislativa al revisar o promulgar su legislación correspondiente. | UN | فضلاً عن ذلك، توصي الجمعية جميع الدول بأن تولي الدليل التشريعي الاعتبار اللازم عند تنقيحها أو اعتماد تشريعاتها التي لها صلة بالإعسار. |
Ello es prueba de que la Convención contra la Corrupción es todavía un tratado mundial relativamente nuevo, y para muchos Estados Parte la fase inicial en lo que respecta a su cumplimiento consiste en examinar su legislación y, según proceda, enmendarla o promulgar legislación nueva. | UN | وهذا ما يجسد حقيقة أن اتفاقية مكافحة الفساد ما زالت معاهدة عالمية جديدة نسبيا وأن المرحلة الأولية، بالنسبة إلى العديد من الدول الأطراف، هي استعراض التشريعات والقيام، عند الضرورة، بتعديل التشريعات القائمة أو اعتماد تشريعات جديدة بغية ضمان الامتثال. |
En el caso de la tortura, en cambio, el simple hecho de mantener en vigor o promulgar leyes contrarias a la prohibición internacional de la tortura genera responsabilidad internacional del Estado. | UN | وعلى خلاف ذلك، ففي حالة التعذيب، تتولﱠد المسؤولية للدولة بمجرد اﻹبقاء على تشريعات سارية تتعارض مع الحظر الدولي للتعذيب أو سنها. |
Las autoridades tailandesas están estudiando los pormenores de la legislación nacional que habrá que modificar o promulgar para cumplir plenamente el Acuerdo. | UN | وتدرس سلطات تايلند تفاصيل القوانين المحلية التي قد تحتاج إلى تعديل أو إصدار لتمكينها من الامتثال التام للاتفاق. |
En la República de Corea la Ley sobre la competencia impone a otras autoridades estatales la obligación de consultar al organismo responsable de la competencia cuando desean presentar, modificar o promulgar cualquier disposición legislativa que pueda restringir la competencia. | UN | وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة. |
Los esfuerzos que despliega el Gobierno para aplicar eficazmente la política nacional en materia de género permitirán vigilar la eficacia de las leyes vigentes, de modo que se proceda a enmendar o promulgar legislación para promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وستؤدي الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية تنفيذاً فعالاً إلى رصد مدى فعالية القوانين السارية، مما قد يؤدي إلى تعديل أو سن قوانين تعزز المساواة بين المرأة والرجل. |
Aunque tal vez fuese más lento al presentar informes o promulgar leyes, siempre había tratado de garantizar que lo logrado reflejase las mejores prácticas posibles. | UN | ومع أنها قد تكون أبطأ في تقديم التقارير أو سن التشريعات، إلا أنها تحاول دائماً التأكد من إنجاز ما تنجزه بأفضل الممارسات الممكنة. |
ii) El examen, por parte del Comité de Asuntos Jurídicos de la Comunidad del Caribe, de los convenios y protocolos internacionales pertinentes y de la legislación vigente con objeto de recomendar una estrategia y actualizar o promulgar leyes nacionales, según proceda; | UN | `2 ' أن تستعرض لجنة الشؤون القانونية للجماعة الكاريبية الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة والتشريعات القائمة بهدف التوصية باستراتيجية في هذا الشأن وتحديث أو سن التشريعات الوطنية حسبما يقتضي الأمر؛ |
9. El Comité recomienda que el Estado parte examine detenidamente las medidas legislativas y de otra índole existentes con el fin de modificar la legislación actual o promulgar nueva legislación que abarque todas las disposiciones consagradas en la Convención. | UN | 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بفحص التدابير التشريعية وغيرها من التدابير القائمة بعناية بغية تعديل التشريعات الحالية أو سن تشريعات جديدة تشمل جميع الأحكام المكرسة في الاتفاقية. |
También es probable que aliente a otros países de la región a considerar la posibilidad de enmendar y/o promulgar legislación en un futuro próximo para seguir el ritmo de la dinámica de desarrollo del sector de la seguridad privada. | UN | ومن المرجح أيضاً أن يشجع ذلك بلداناً أخرى في المنطقة على النظر في تعديل و/أو سن تشريعات في المستقبل القريب من أجل مواكبة الديناميات المتطورة لقطاع الخدمات الأمنية. |
52. La protección legal contra el estigma, la discriminación y otras violaciones de los derechos humanos de las personas que viven con el VIH fue un aspecto destacado de la información recibida para este informe, ya que muchos países están en proceso de enmendar o promulgar leyes relacionadas con el VIH. | UN | 52- وتُعد الحماية القانونية للمصابين بالفيروس من الوصم والتمييز وغيرهما من انتهاكات حقوق الإنسان سمة من السمات البارزة في المعلومات الواردة في إطار إعداد هذا التقرير، نظراً لاتجاه العديد من البلدان نحو إصلاح القوانين المتعلقة بالفيروس أو سن قوانين جديدة بشأنه. |
Tras la reunión en Albania, el Sr. Berisha señaló que su Gobierno estaba dispuesto a firmar un acuerdo o promulgar una ley que institucionalizasen la cooperación con el Grupo Especial. | UN | وبعد الاجتماع الذي عقد في ألبانيا، صرح السيد بيريشا أن حكومته مستعدة لتوقيع اتفاق أو اعتماد تشريعات ترمي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع فرقة العمل. |
4. Recomienda a todos los Estados que consideren debidamente las Disposiciones Legales Modelo y la Guía Legislativa al revisar o promulgar legislación relativa a la participación del sector privado en el desarrollo y funcionamiento de la infraestructura pública. | UN | 4 - توصي جميع الدول بإيلاء الاعتبار الواجب للأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي لدى تنقيح أو اعتماد تشريعات تتعلق بمشاركة القطاع الخاص في تطوير البنى التحتية العامة وتشغيلها. |
4. Recomienda a todos los Estados que consideren debidamente las Disposiciones Legales Modelo y la Guía Legislativa al revisar o promulgar legislación relativa a la participación del sector privado en el desarrollo y funcionamiento de la infraestructura pública. | UN | 4 - توصي جميع الدول بإيلاء الاعتبار الواجب للأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي لدى تنقيح أو اعتماد تشريعات تتعلق بمشاركة القطاع الخاص في تطوير البنى التحتية العامة وتشغيلها. |
13. Observa que algunos territorios no autónomos han expresado preocupación por el procedimiento utilizado por una Potencia administradora, en contra de los deseos de los propios territorios, de enmendar o promulgar legislación de algunos territorios mediante Decretos del Consejo, con el fin de aplicar en los territorios las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales por la Potencia administradora; | UN | 13 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر تصـدر في المجلـس، لكي تفي الأقاليم بالتزامات على الدولة القائمة بالإدارة نابعة من معاهدات دولية؛ |
13. Observa que algunos territorios no autónomos han expresado preocupación por el procedimiento utilizado por una Potencia administradora, en contra de los deseos de los propios territorios, de enmendar o promulgar legislación de algunos territorios mediante Decretos del Consejo, con el fin de aplicar en los territorios las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales por la Potencia administradora; | UN | 13 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر تصـدر في المجلـس، لكي تفي الأقاليم بالتزامات على الدولة القائمة بالإدارة نابعة من معاهدات دولية؛ |
13. Observa que algunos territorios no autónomos han expresado preocupación por el procedimiento utilizado por una Potencia administradora, en contra de los deseos de los propios territorios, de enmendar o promulgar legislación de algunos territorios mediante Decretos del Consejo, con el fin de aplicar en los territorios las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales por la Potencia administradora; | UN | 13 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر تصـدر في المجلـس، لكي تفي الأقاليم بالتزامات على الدولة القائمة بالإدارة نابعة من معاهدات دولية؛ |
Por consiguiente, los Estados deben abstenerse de elaborar o promulgar leyes de amnistía que exoneren a quienes perpetran desapariciones forzadas de cualquier procedimiento o sanción penales e impidan también la aplicación e implementación debidas de otras disposiciones de la Declaración. | UN | ولذلك ينبغي للدول أن تمتنع عن سنّ أو إصدار قوانين للعفو يمكن أن تعفي مرتكبي عمليات الاختفاء من الإجراءات الجنائية، وأن تحول أيضاً دون تطبيق الأحكام الأخرى من الإعلان وتنفيذها على الوجه الصحيح. |
3. Recomienda que todos los Estados tengan debidamente en cuenta la Guía Legislativa al evaluar la eficiencia económica de sus respectivos regímenes de la insolvencia y al revisar o promulgar legislación relativa a la insolvencia; | UN | 3 - توصي جميع الدول بأن تولي الدليل التشريعي الاعتبار اللازم عند تقييمها للكفاءة الاقتصادية لنظمها المتعلقة بالإعسار، وعند تنقيحها أو اعتمادها لتشريع ذي صلة بالإعسار؛ |
Esto podría incluir la posibilidad de incorporar la Convención al anexo de la Ley de extradición o promulgar nuevas leyes. | UN | وقد يشمل هذا إضافة الاتفاقية إلى مرفق قانون تسليم المجرمين أو سنّ تشريع إضافي منفصل. |
A fin de agilizar la tramitación de los juicios, las Salas de Primera Instancia podrían acelerar y generalizar la práctica de aplicar estrictamente las normas vigentes que se refieran a la presentación de la prueba o promulgar y aplicar nuevas normas a fin de ejercer un mayor control sobre esas actuaciones, incluidos los aplazamientos, a la vez que se protegen los intereses legítimos de los acusados. | UN | بهدف الإسراع بالمحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تعجل وتعمم ممارسة الاستخدام القسري للقواعد المعمول بها المتعلقة، بعرض الأدلة، أو أن تصدر وتطبق قواعد إضافية لتوكيد ضبط أفضل للإجراءات، بما فيها التأجيلات، مع حماية مصالح المتهم المشروعة. نُفذت |