Lámina impermeable de polímero que se utiliza, entre otras cosas, en la construcción de vertederos o proyectos de rehabilitación. | UN | طبقة مصمتة من البوليمر من بين ما تستخدم فيه ملء الحفر أو مشاريع الإصلاح. غشاء بيولوجي: |
El mecanismo para un desarrollo limpio actualmente no incluye proyectos de prevención de la deforestación o proyectos de adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | ولا تتضمن الآلية في الوقت الراهن مشاريع من شأنها أن تحول دون إزالة الغابات أو مشاريع تتصل بالتكيف مع آثار تغير المناخ. |
Por consiguiente, las enmiendas de las leyes o proyectos de leyes nacionales deberán hacerse con arreglo a esos tratados. | UN | لذلك فإن أي تعديلات تُدخَل على القوانين أو مشاريع القوانين الوطنية ينبغي أن تتوافق مع الصكوك الدولية المذكورة. |
Las recomendaciones de la misión se refieren a la adopción y ejecución de diversas medidas o proyectos de carácter complementario, en particular: | UN | وتنطوي توصيات البعثة على تنفيذ عدد من الإجراءات أو المشاريع التكميلية، وبخاصة ما يلي: |
Cuando la reubicación de aldeas se considere necesaria en razón de operaciones militares o proyectos de desarrollo, deberían celebrarse las debidas consultas con los aldeanos y pagarse las compensaciones adecuadas por las reubicaciones que resulten necesarias por razones de utilidad pública. | UN | وحين يعتبر ترحيل القرى إلى مواقع جديدة أمرا ضروريا للعمليات العسكرية أو لمشاريع التنمية، ينبغي إجراء مشاورات ملائمة مع أهل القرى وينبغي دفع تعويض ملائم للذين قد يقرﱠر أن ترحيلهم ضروري ﻷسباب تتعلق بالصالح العام؛ |
La asistencia regional de Francia al Magreb y al Pacífico meridional reviste la forma de coordinación con los beneficiarios para acrecentar la eficacia de los programas o proyectos de desarrollo tanto bilaterales como regionales. | UN | وتأخذ المساعدة اﻹقليمية التي تقدمها فرنسا إلى بلدان المغرب العربي وجنوب المحيط الهادئ شكل التنسيق مع المتلقين بغية زيادة فعالية برامج أو مشاريع التنمية الثنائية واﻹقليمية. |
Sin embargo, debido a limitaciones de tiempo y consultas en curso, el Grupo de Trabajo no pudo concluir su labor y desea reanudarla en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, con miras a presentar un proyecto de resolución o proyectos de resolución para su examen. | UN | ونظــــرا لضيق الوقت والمشاورات الجارية، لم يتمكن الفريق العامل من اختتام أعماله، ويود أن يستأنفها خلال الدورة الخمسين للجمعيـــة العامة، بغرض تقديم مشروع قـــرار أو مشاريع قرارات كي تنظر فيها. |
En vez de ello, las ideas y principios que figuran en el proyecto de resolución deben presentarse a la Asamblea General en forma de recomendaciones o proyectos de artículo para su inclusión en los futuros informes de la CDI, como ocurre habitualmente. | UN | بل ينبغي بدلا من ذلك تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار ذاك إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشاريع مواد تدرج في تقارير اللجنة المقبلة كما هي العادة. |
La delegación rusa, en cambio, se opone categóricamente a que la Secretaría trate de introducir modificaciones o de presentar observaciones respecto de disposiciones acordadas por consenso antes de que se adopten decisiones o proyectos de resolución. | UN | وبالمقابل، يعترض الوفد الروسي صراحة على محاولات الأمانة العامة إدخال تعديلات أو تقديم ملاحظات على ترتيبات توافقت الآراء عليها قبل اعتماد المقررات أو مشاريع القرارات. |
Además, las deficiencias de control interno deben comunicarse a los asociados en la ejecución de los proyectos en forma de cartas de gestión o proyectos de informe. | UN | وفضلا عن ذلك، يشترط إبلاغ الشركاء المنفذين بنقاط الضعف المتصلة بالضوابط الداخلية، وذلك في شكل رسائل إدارية أو مشاريع تقارير. |
- Proyectos de investigación y desarrollo tecnológico o proyectos de investigación conjuntos: Se pueden beneficiar de estos proyectos las empresas que tienen capacidad interna para realizar sus propias investigaciones; por lo menos dos empresas deben aunar sus esfuerzos. | UN | مشاريع تطوير البحوث والتكنولوجيا أو مشاريع البحوث التعاونية: وتكون مفتوحة للمشاريع التي تمتلك قدرات ذاتية للاضطلاع بالبحوث الخاصة بها؛ ويجب أن تتضافر جهود مشروعين على أقل تقدير لتنفيذ البحث. |
Las conclusiones, recomendaciones, iniciativas o proyectos de acuerdos a los que arriba el Foro se adoptan por consenso y se elevan a la Reunión de Ministros del Interior para su consideración, evaluación y posterior aprobación en ocasión de su sesión ordinaria. | UN | وتُعتمد بتوافق الآراء النتائج أو التوصيات أو المبادرات أو مشاريع الاتفاقات التي تُطرح في المنتدى، وتُحال إلى اجتماع وزراء الداخلية للنظر فيها وتقييمها واعتمادها لاحقا خلال دورته العادية. |
Muchos Estados indicaron que participaban en programas o proyectos de cooperación destinados a prevenir la delincuencia organizada transnacional o formas específicas de delincuencia. | UN | وذكرت دول عديدة أنها تشارك في برامج أو مشاريع تعاونية تهدف إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو أشكال معيّنة من الإجرام. |
12. La OIT recibe contribuciones voluntarias de los países miembros y de organizaciones asociadas, destinadas en su mayor parte a programas o proyectos de cooperación técnica. | UN | 12 - وتتلقى منظمة العمل الدولية تبرعات من البلدان الأعضاء ومنظمات شريكة، تقدم في معظمها في إطار برامج أو مشاريع التعاون التقني. |
Esos fondos o bien se reembolsarían a los donantes o se transferirían a otros programas, fondos o proyectos de acuerdo con las autorizaciones por escrito recibidas de los donantes. | UN | ويمكن تسديد هذه الأموال إلى الجهات المانحة أو تحويلها إلى برامج أو صناديق أو مشاريع أخرى بناءً على موافقات خطية ترد من الجهات المانحة. |
Muchos Estados indicaron que participaban en programas o proyectos de cooperación destinados a prevenir la delincuencia organizada transnacional o formas específicas de delincuencia. | UN | وذكرت دول عديدة أنها تشارك في برامج أو مشاريع تعاونية تهدف إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو أشكال معيّنة من الإجرام. |
Desafortunadamente sigue recibiendo numerosos e inquietantes informes sobre violaciones de la libertad de religión o creencias en muchos países, y le preocupa especialmente la tendencia al aumento del número de leyes o proyectos de ley que tienen por objeto limitar la libertad de religión o creencias de las personas y las comunidades. | UN | وما زالت للأسف تتلقى تقارير مقلقة عديدة عن وقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في العديد من البلدان، وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الاتجاه الذي يشير إلى تزايد عدد القوانين أو مشاريع القوانين التي تهدف إلى الحد من حرية الدين أو المعتقد المخولة للأفراد والجماعات. |
Preocupada por el aumento del número de leyes o proyectos de ley que tienen por objeto limitar la libertad de religión o creencias y la aplicación de leyes de manera discriminatoria, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو مشاريع القوانين التي تهدف إلى الحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Su consecuencia lógica debería ser la de que en todos los programas o proyectos de desarrollo figurara el componente cuidado de los hijos y, posiblemente, se prestara cierto apoyo a la realización de otras actividades de reproducción humana. | UN | فهو ينبغي أن يكفل اشتمال جميع البرامج أو المشاريع اﻹنمائية على عنصر لرعاية الطفل، بل وربما تقديمها دعما معينا لسائر اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري. |
Cuando la reubicación de aldeas se considere necesaria en razón de operaciones militares o proyectos de desarrollo, deberían celebrarse las debidas consultas con los aldeanos y pagarse las compensaciones adecuadas por las reubicaciones que resulten necesarias por razones de utilidad pública. | UN | وفي الحالات التي يعتبر فيها اعادة توطين القرويين ضروريا لعمليات عسكرية أو لمشاريع تنمية، ينبغي اجراء مشاورة ملائمة مع القرويين ودفع تعويض ملائم لمن يُعاد توطينهم، وهو التعويض الذي قد يتقرر أنه ضروري ﻷسباب الصالح العام. |
Me complace informar a la Asamblea General de que durante el actual período de sesiones la Segunda Comisión aprobó 28 proyectos de resolución o proyectos de decisión, que, con una sola excepción, fueron aprobados por consenso. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية العامة أنه خــلال هـــذه الدورة اعتمدت اللجنة الثانية ٢٨ مشروع قرار أو مشروع مقرر، وكلها فيما عدا مشروعا واحدا اعتمدت بتوافق اﻵراء. |