ويكيبيديا

    "o pruebas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو أدلة
        
    • أو الأدلة
        
    • والأدلة
        
    • أو دليل
        
    • أو اختبارات
        
    • أو شهادات
        
    • أو على أدلة
        
    • أدلة أو
        
    • أو قرائن
        
    • أو تقديم أدلة
        
    • أو اﻷدلة المقدمة
        
    • أو بأدلة
        
    • أو الاختبارات
        
    Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos analizaba las observaciones del funcionario y obtenía nuevas informaciones o pruebas UN كان مكتب إدارة الموارد البشرية يحلل تعليقات الموظف ويحصل على أي معلومات أو أدلة إضافية
    Asimismo, debe haber mecanismos eficaces para responder a las denuncias o pruebas de actos de corrupción dentro del sistema judicial. UN وعلاوة على ذلك، يلزم وجود آليات فعالة تتناول التقارير أو الأدلة المتعلقة بأعمال الفساد في المنظومة القضائية.
    337. El Grupo estima que la Hyder no aportó suficiente información o pruebas que explicaran la naturaleza o la causa de la presunta pérdida. UN 337- ويرى الفريق أن شركة هايدر لم تقدم ما يكفي من المعلومات أو الأدلة لتوضيح طابع الخسارة المزعومة أو سببها.
    En todo caso, el Grupo estima que la Energoinvest no ha proporcionado información o pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أن إنرجوإنفست لم تقدم المعلومات والأدلة الكافية لإثبات مطالبتها. ٣ - التوصية
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في اجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    China State no ha proporcionado información o pruebas que hayan persuadido al Grupo a optar por una metodología de valoración distinta. UN ولم توفر الشركة أي معلومات أو أدلة تقنع الفريق بالانصراف عن استخدام منهجية تقييمه الأساسية.
    Además, Minimax no presentó recibos o facturas de sus gastos o pruebas del pago de las cantidades reclamadas. UN على أنها لم تقدم أية إيصالات أو فواتير فعلية عن النفقات التي تكبدتها أو أدلة تثبت دفعها للمبالغ المطالب بها.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Por consiguiente, el Grupo estima que la Hyder no proporcionó información o pruebas suficientes en apoyo de esta reclamación. UN ولذلك فإن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم ما يكفي من المعلومات أو الأدلة لدعم هذه المطالبة.
    Por qué no cerró la bahía de Guantánamo, donde hay prisioneros sin cargos, evidencias o pruebas, o sin juicios hace más de trece años ya. Open Subtitles لماذا لا انه أغلقت جوانتانامو حيث السجناء دون توجيه اتهامات أو الأدلة أو طريقة لمدة 13 عاما وكانوا جالسين ؟
    El Tribunal está colaborando con el poder judicial local mediante la aportación de material o pruebas. UN وتتعاون المحكمة مع السلطة القضائية المحلية في تقديم المواد و/أو الأدلة.
    Además, si se facilita a la Comisión Anticorrupción dicha información o pruebas, antes de que se descubra el caso de corrupción, podría conseguirse una exención total de la pena. UN وإذا قدَّم الشخص هذه المعلومات والأدلة إلى هيئة مكافحة الفساد قبل اكتشاف قضية الفساد، فيمكن أن يحصل على عفو كامل.
    164. Los casos en que los autores piden al Comité que vuelva a evaluar hechos o pruebas ya examinados por los tribunales del país constituyen una forma específica de fundamentación insuficiente. UN 164- ثمة نموذج معين لعدم وجود الأدلة في الحالات التي يدعو فيها صاحب البلاغ اللجنة إلى إعادة تقييم المسائل المتعلقة بالواقع والأدلة التي تعالجها المحاكم المحلية.
    No se le proporcionaron esos documentos o pruebas. UN ولم يقدم له أي مستند أو دليل من هذا القبيل.
    No se publican herramientas adicionales de aprendizaje, ni existe posibilidad de realizar ejercicios o pruebas en línea. UN ولم تصدر أدوات تعلم إضافية، وليست هناك فرص لإجراء تمرينات أو اختبارات على الخط مباشرة.
    Se necesitan pruebas justificativas, en la forma de documentación, testimonios de personas que han participado en las actividades o pruebas físicas. UN وهناك حاجة لمثل هذه الأدلة الداعمة التي تكون في شكل مستندات، أو شهادات من الأفراد المشتركين في الأنشطة، أو أدلة مادية.
    La UNAMI ha registrado un gran número de casos en los que los tribunales se basaron en confesiones o pruebas facilitadas por informadores anónimos para fundamentar las condenas, incluso cuando los acusados alegaron que esas confesiones se habían obtenido mediante la coacción y la tortura. UN فقد سجلت البعثة عددا كبيرا من الحالات التي اعتمدت فيها المحاكم على اعترافات أو على أدلة مستمدة من مخبرين سريين باعتبارها سنداً في إدانة المتهمين حتى في الحالات التي يقول فيها المتهمون إن الاعترافات انتُزعت منهم بالإكراه أو التعذيب.
    Está prohibido recurrir al uso de la fuerza, de amenazas o de otros actos ilícitos para obtener de un niño pruebas o la admisión de su culpabilidad. UN ويُحظر الحصول على أدلة أو اعتراف من الطفل عن طريق استخدام القوة أو التهديد أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة.
    La Dependencia Nacional de Lucha contra las Drogas ha intensificado sus esfuerzos por descubrir corrientes financieras ilícitas correspondientes a delitos relacionados con las drogas, así como hechos o pruebas circunstanciales de vínculos entre esas corrientes de efectivo y grupos terroristas. UN وكثفـت الوحدة الوطنية لمكافحة المخدرات جهودها الرامية إلى الكشف عن التدفقات المالية غير المشروعة التي تنطوي على جرائم مخدرات أو وقائع أو قرائن تدل على وجود روابط بين هذه التدفقات والمجموعات الإرهابية.
    Sin embargo, los elementos expuestos por el Estado Parte en relación con la fecha real de llegada del autor a Suiza no han llevado al autor a presentar argumentos convincentes para el Comité o pruebas de su presencia en Turquía durante el período litigioso. UN غير أن العناصر التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التاريخ الحقيقي لوصول مقدم البلاغ إلى سويسرا لم تحمل مقدم البلاغ على تقديم حجج مقنعة إلى اللجنة أو تقديم أدلة تثبت وجوده في تركيا خلال الفترة موضع الجدل.
    2. En el caso de una rogatoria urgente, los documentos o pruebas incluidos en la respuesta serán transmitidos con urgencia, previa petición de la CorteSe ha expresado la opinión de que esta disposición debería figurar en las reglas de procedimiento y prueba. UN ٢ - إذا كان الطلب عاجلا، ترسل على وجه الاستعجال، بطلب من المحكمة، الوثائق أو اﻷدلة المقدمة استجابة لهذا الطلب.)٩٣(
    Eso no impide que el grupo revele al peticionario información o pruebas que no sean confidenciales, o información o pruebas nuevas que el propio grupo haya generado utilizando información de carácter confidencial. UN ولا يستبعد ذلك أن يدلي الفريق لمقدم الطلب بمعلومات أو أدلة ليست سرية أو بأدلة أو معلومات جديدة توصل إليها الفريق من خلال المعلومات السرية.
    Por ejemplo, exigir una altura mínima puede ser una desventaja desproporcionada para las mujeres o los asiáticos y puede ser un requisito de empleo injustificable si no tiene una justificación objetiva como en el caso de reconocimientos médicos o pruebas escritas. UN فاشتراط حد أدنى للطول مثلاً قد يلحق ضرراً بالنساء وبالآسيويات بشكل غير متناسب، وقد يكون شرطاً لا مبرر له لشغل الوظيفة عندما لا تكون هناك حاجة موضوعية لـه، شأنه شأن الاختبارات البدنية أو الاختبارات الكتابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد