ويكيبيديا

    "o realizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو القيام
        
    • أو إجراء
        
    • أو الاضطلاع
        
    • أو أداء
        
    • أو حيازتها أو
        
    • أو تنفيذ
        
    • أو الانخراط
        
    • أو بأي
        
    • أو للقيام
        
    • أو لأداء
        
    • أو تنفيذه
        
    • أو إنجاز
        
    • أو المشاركة في
        
    • أو مباشرة
        
    • أو يضطلعون
        
    La Ley prohíbe a los refugiados llevar a cabo actividades políticas o planear, participar, dirigir o realizar actos terroristas contra otro país. UN يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية.
    El artículo 5 prohíbe menoscabar los derechos y las libertades reconocidos y emprender actividades o realizar actos encaminados a la destrucción del derecho a la libertad de circulación. UN وتستبعد المادة ٥ مباشرة الحقوق والحريات اﻷخرى لمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار الحق في حرية التنقل.
    Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. UN ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله.
    Las acciones que se prohíben son las que impidan a los Estados Miembros, departamentos, oficinas, funcionarios y otras personas autorizadas a celebrar una reunión o realizar una actividad oficial. UN وإنما المحظور هو اﻷعمال التي تمنع الدول اﻷعضاء واﻹدارات والمكاتب والموظفين وغيرهم من اﻷشخاص المخولين من عقد اجتماع أو الاضطلاع بنشاط رسمي.
    Nada de lo señalado en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que se confiera a un Estado, grupo o persona derecho alguno a participar en una actividad o realizar un acto contrarios a la Carta de las Naciones Unidas UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمنا أن لأي دولة أو جماعة أو شخص أي حق في المشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. المرفق الثالث
    3. La adquisición, posesión, gestión o inversión de fondos ilícitos o su empleo para adquirir bienes muebles o inmuebles o realizar operaciones financieras, a sabiendas de que esos fondos son ilícitos; UN 3 - تملك الأموال غير المشروعة أو حيازتها أو إدارتها أو استثمارها أو استخدامها لشراء أموال منقولة أو غير منقولة أو للقيام بعمليات مالية مع علم الفاعل بأنها أموال غير مشروعة.
    Sólo sería posible considerarlos así cuando miembros concretos de esas fuerzas hubiesen recibido el encargo específico de las autoridades de los Estados Unidos de cometer una acción concreta o realizar una tarea específica de algún tipo por cuenta de los Estados Unidos. UN ولن يمكن اعتبارهم كذلك إلا في الحالات التي تقوم فيها سلطات الولايات المتحدة الأمريكية تحديدا بتكليف أعضاء معينين من تلك القوات بارتكاب فعل معين، أو تنفيذ مهمة محددة من نوع ما بالنيابة عن الولايات المتحدة.
    Asimismo, se prohíbe utilizar radiaciones atómicas o realizar actividades conexas. UN كما يحظر استخدام الأشعة المؤينة أو القيام بأي عمل يتعلق بها.
    Algunas veces no se permite a los creyentes, especialmente a los que pertenecen a minorías religiosas, celebrar cultos o realizar actividades religiosas sin previa inscripción o aprobación del Estado. UN وفي بعض الأحيان، يُمنع المؤمنون، وبخاصة المؤمنون المنتمون إلى الأقليات الدينية، من ممارسة العبادة أو القيام بأي أنشطة دينية دون موافقة الدولة دون تسجيل مسبق.
    Una Parte puede solicitar la formación de una asociación para abordar necesidades concretar o realizar actividades específicas. UN ويمكن للأطراف أن تطلب شراكة ما لمعالجة حاجات معينة أو القيام بأنشطة مخصوصة.
    Junto con los bancos locales ha puesto en marcha un plan mediante el cual los jóvenes consiguen préstamos sin garantía a fin de poner en marcha una empresa comercial o realizar estudios de posgrado o especialización en el extranjero. UN وشرعت في خطة مع المصارف المحلية يمكن للشباب من خلالها أن يحصلوا على قروض بلا ضمان من أجل البدء في مشروع تجاري أو القيام بدراسات عليا أو تخصصية في الخارج.
    Establecer un marco para planificar y ejecutar el programa de trabajo o realizar una evaluación a fondo de los productos teniendo en cuenta las nuevas prioridades programáticas de la Comisión. UN وضع إطار لتخطيط وتنفيذ برنامج العمل أو إجراء تقييم متعمق للنواتج بالنظر إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية للجنة.
    Adicionalmente, en caso de que algún nacional iraní pretenda ingresar o realizar algún trámite de regulación en el territorio mexicano, recibirá en principio el tratamiento ya establecido conforme a los acuerdos bilaterales existentes. UN وإضافة إلى ذلك، إذا طلب أحد رعايا إيران دخول إقليم المكسيك أو إجراء معاملة نظامية فيه، فإنه يعامل، من حيث المبدأ، وفقا لما تنص عليه الاتفاقات الثنائية السارية.
    Las acciones que se prohíben son las que impidan a los Estados Miembros, departamentos, oficinas, funcionarios y otras personas autorizadas a celebrar una reunión o realizar una actividad oficial. UN وإنما المحظور هو اﻷعمال التي تمنع الدول اﻷعضاء واﻹدارات والمكاتب والموظفين وغيرهم من اﻷشخاص المخولين من عقد اجتماع أو الاضطلاع بنشاط رسمي.
    Esta idea general se está aplicando en la práctica en forma del creciente número de asociaciones concretas para lograr objetivos específicos o realizar determinadas actividades. UN ويجري ترجمة هذه الفكرة العامة إلى تطبيقات عملية تأخذ شكل إقامة عدد متزايد من الشراكات الملموسة والمحددة لبلوغ أهداف معينة أو الاضطلاع بأنشطة محددة.
    iii) Conspire con cualquier otra persona para cometer, provocar o realizar cualquier acto o amenaza a que se hace referencia en el apartado i), o cualquier acto a que se hace referencia en el apartado ii), o que preste ayuda, provoque o realice ese acto; o UN `3 ' يتآمر مع شخص آخر لارتكاب أو إحداث أو أداء أي عمل أو تهديد مشار إليه في الفقرة `1 ' ، أو عمل مشار إليه في الفقرة `2 ' ، أو المساعدة على ارتكابه أو إحداثه أو أدائه؛ أو
    Los ciudadanos extranjeros no pueden ser asignados a determinados cargos o realizar determinados tipos de actividad laboral si la legislación condiciona la asignación a tales cargos o la realización de tales actividades a la posesión de la ciudadanía ucrania. UN ولا يمكن للمواطنين اﻷجانب أن يشغلوا وظائف معينة أو أن يضطلعوا بأنواع معينة من العمل إذا كان القانون يشترط الجنسية اﻷوكرانية للتعيين في تلك الوظائف أو أداء تلك اﻷنواع من العمل.
    c) Recibir, tener, negociar, transferir o convertir bonos u otros títulos financieros o realizar cualquier transacción con ellos. UN )ج( يجوز للمحكمة استلام السندات وغيرها من اﻷوراق المالية أو حيازتها أو تداولها أو نقل ملكيتها أو تحويلها، أو التعامل فيها بأي شكل آخر.
    O podría mirar un individuo mayor que ha dominado un conjunto complejo de habilidades que se podrían relacionar con leer notación musical o realizar actos mecánicos de desempeño que aplican al desempeño musical. TED أو يمكن لك أن تنظر إلى شخص أكبر قد اكتسب الخبرة في تشكيلة معقدة من القدرات التي قد تكون متعلّقة بقراءة نوتة موسيقية أو تنفيذ الحركات الميكانيكية التي تنطبق على الأداء الموسيقي.
    Según su párrafo 1, es delito constituir organizaciones o realizar actividades de propaganda organizada que alienten o fomenten la discriminación, el odio o la violencia racial, incluida la participación en tales organizaciones o actividades y en su financiación. UN وتدرج الفقرة 1 من هذه المادة في عداد الأفعال الجرمية إنشاء المنظمات أو الانخراط في أنشطة الدعاية المنظمة التي تثير أو تشجع التمييز، أو الحقد، أو العنف العرقي، بما في ذلك المشاركة في مثل هذه المنظمات أو الأنشطة وفي تمويلها.
    Rusia hizo caso omiso del artículo 30 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que dice que " nada en la presente Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado... para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración " . UN وتتجاهل روسيا تجاهلاً تاماً المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على ما يلي: ليس في هذا الإعلان أي نص يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على تخويل أي دولة أي حق في القيام بأي نشاط أو بأي فعل يهدف إلى هدم أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه.
    Los cinco funcionarios superiores encargados de la preparación y la respuesta ante situaciones de emergencia, que en todo momento están listos para dirigir los equipos o realizar tareas concretas ante una emergencia, fueron destacados por un período total de 737 días de trabajo; los 11 funcionarios administrativos para emergencias fueron destacados por un total de 2.345 días de trabajo. UN وقد تم وزع الموظفين الخمسة الكبار المخصصين لعمليات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، الذين يكونون في جميع اﻷوقات في حالة تأهب لقيادة فرق الاستجابة لحالات الطوارئ أو للقيام بمهام طوارئ محددة، لمدة ٧٣٧ يوم عمل؛ وتم وزع الموظفين اﻹداريين لحالات الطوارئ البالغ مجموعهم أحد عشر موظفا لمدة ٥٤٣ ٢ يوم عمل.
    Las restricciones mediante cupos están concebidas para las categorías de extranjeros que llegan por primera vez al país o entran anualmente con el fin de encontrar empleo o realizar otras formas de trabajo estacional con distintos tipos de contratos. UN وتفرض القيود عن طريق الحصص على فئات الأجانب التي تَفِد إلى البلد أول مرة أو تصل كل سنة بغرض العمل أو لأداء أشكال أخرى مختلفة من العمل على أساس تعاقدي متنوع.
    170. Para garantizar el cumplimiento de los principios constitucionales de legalidad, objetividad, eficiencia, profesionalismo, honradez y respeto a los derechos humanos, se estableció como una de las obligaciones de los integrantes de las instituciones de seguridad pública el abstenerse de ordenar o realizar la detención de persona alguna sin cumplir con los requisitos previstos en los ordenamientos constitucionales y legales aplicables. UN 170- ولضمان الامتثال للمبادئ الدستورية المتمثلة في الشرعية والموضوعية والكفاءة والمهنية والأمانة واحترام حقوق الإنسان، أُقر بأن أحد التزامات أفراد مؤسسات الأمن العام يتمثل في الامتناع عن إصدار أمر بإلقاء القبض على شخص ما أو تنفيذه بدون الامتثال للأحكام الدستورية والقانونية ذات الصلة.
    Según las respuestas de los coordinadores residentes, el 90% de los países de América Latina, el 83% de los de África, el 73% de los de Asia y el 43% de los de Europa oriental habían utilizado los servicios de organizaciones no gubernamentales para ejecutar o realizar actividades operacionales. UN ووفقا للردود الواردة من المنسقين المقيمين، قام ٩٠ في المائة من البلدان في أمريكا اللاتينية، و٨٣ في المائة في أفريقيا، و٧٣ في المائة في آسيا و٤٣ في المائة في شرق أوروبا بالاستفادة من خدمة المنظمات غير الحكومية لتنفيذ أو إنجاز اﻷنشطة التنفيذية.
    Descanso o agrupación Momento en que los animales marinos salen del agua para descansar, dormir, dar a luz, amamantar a las crías o realizar otras actividades. UN الفترات التي تغادر فيها الحيوانات البحرية المياه للراحة، أو النوم، أو الولادة، أو تعهد الصغار أو المشاركة في أنشطة أخرى.
    Preocupa además al Comité la Ley Nº 351 y su reglamento (Decreto Supremo Nº 1597 de 2013), ya que la personalidad jurídica de organizaciones no gubernamentales (ONG) puede ser revocada por incumplir políticas sectoriales o realizar actividades distintas a las de su Estatuto (arts. 7, 19 y 22). UN كما يساورها قلق بشأن القانون رقم 351 ولائحته (المرسوم السامي رقم 1597 لعام 2013)، ذلك أنه يُجيز إبطال الشخصية الاعتبارية للمنظمات غير الحكومية في حال عدم التقيّد بالسياسات القطاعية أو مباشرة أنشطة مختلفة عن تلك المحددة في نظامها الأساسي (المواد 7 و19 و22).
    25.10 De conformidad con la resolución 59/287 de la Asamblea General, la División considera especialmente importante impartir capacitación al personal fuera de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que pueda tener responsabilidades de investigar o realizar tareas de investigación. UN 25-10 ووفقاً لقرار الجمعية العامة 59/287، تشدد الشعبة بوجه خاص على تقديم تدريب للموظفين من خارج مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذين قد يتحملون مسؤولية التحقيقات أو يضطلعون بمهام التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد