ويكيبيديا

    "o reducir al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو التقليل منها إلى
        
    • أو تقليلها إلى
        
    • أو التقليل إلى
        
    • أو إلى التقليل منه إلى
        
    • والتقليل منها إلى
        
    • أو التقليل من هذه الإمكانيات إلى
        
    • أو لﻹقﻻل الى
        
    • أو الحد منها إلى
        
    • الخارجي أو تقليله إلى
        
    • أو للتقليل من
        
    Este amplio marco jurídico internacional tiene por objeto eliminar, o reducir al mínimo, los riesgos que esos productos y desechos peligrosos plantean para la salud humana y el medio ambiente, y comprende lo siguiente: UN ويتوخى في هذا الإطار القانوني الدولي العريض القضاء على المخاطر التي تشكلها هذه المنتجات والنفايات الخطرة على صحة الإنسان والبيئة أو التقليل منها إلى أدنى حد، وتشمل هذه القواعد:
    Por ejemplo, la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo enuncia varios principios encaminados a prevenir o reducir al mínimo los posibles efectos nocivos sobre el medio ambiente de otros Estados. UN وعلى سبيل المثال، فقد حدد إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية عددا من المبادئ الهادفة إلى منع اﻵثار المحتملة الضارة ببيئة الدول اﻷخرى، أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    82. Las Partes adoptarán medidas precautorias para prever, prevenir o reducir al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos. UN ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية.
    Prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y la degradación de las zonas costeras causadas por fuentes terrestres de contaminación y limitar o reducir al mínimo los efectos perjudiciales que ya se han producido. UN منع تلوث البيئة البحرية وتدهور المناطق الساحلية الناجمين عن مصادر تلوث برية وتخفيضهما ومكافحتهما، وتخفيض اﻵثار العكسية التي حدثت بالفعل، أو تقليلها إلى أدنى حد.
    Tenemos que alentar y promover las tendencias positivas y, al mismo tiempo, tenemos que esforzarnos por eliminar o reducir al mínimo los aspectos negativos. UN ويتعين علينا أن نشجع ونعزز الاتجاهات الايجابية، وأن نسعى في الوقت ذاته إلى إزالة الجوانب السلبية أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن.
    16. Los oradores destacaron también la importancia de establecer medidas en el sector privado para prevenir los delitos o reducir al mínimo la probabilidad de que se cometieran. UN 16- وأبرز المتكلمون أيضاً أنَّ أهمية تفعيل تدابير في القطاع الخاص من شأنها منع الجريمة أو التقليل إلى أدنى حدّ من فرص ارتكابها.
    [Reconociendo que los esfuerzos por evitar o reducir al mínimo las repercusiones negativas de las medidas de respuesta no deberían limitar u obstaculizar los progresos en la lucha contra el cambio climático,] UN [وإذ يُقرّ بأن الجهود الرامية إلى تفادي التأثير الضار لتدابير الاستجابة أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد ينبغي ألاّ تُقيّد أو تُعَوِّق التقدم المحرز في التصدي لتغيّر المناخ،]
    Por lo tanto, la adopción de medidas para reducir, administrar y ordenar los usos, las existencias y el comercio podrían ser útiles en los planos local, regional, nacional e internacional para impedir o reducir al mínimo las futuras liberaciones. UN ومن هنا فإن الإجراءات الخاصة بالحد من استخدامات ومخزونات وتجارة الزئبق وإدارتها ومعالجتها قد تكون مقيدة على المستويات المحلية الإقليمية والوطنية والدولية في تلافي هذه الإطلاقات والتقليل منها إلى أدنى حد ممكن في المستقبل.
    Además, hay demasiadas oportunidades, para los que explotan las obras de los creadores, de anular o reducir al mínimo la protección de los derechos morales que prevé la legislación mediante la utilización de disposiciones generales de exención y otros recursos. UN كما تتاح فرصا كثيرة لمن يستغلون أعمال المبدعين لإلغاء حماية الحقوق الأدبية التي تنص عليها التشريعات أو التقليل منها إلى أدنى حد باستخدام أحكام الاستثناء وغيرها من الوسائل.
    Las Partes del anexo I de la Convención se comprometen a tener plenamente en cuenta las consecuencias de estas actividades y a prevenir o reducir al mínimo sus efectos adversos. UN فالأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية تتعهد بأن تراعي مراعاةً كاملة نتائج هذه الإجراءات ومنع آثارها السلبية أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de abuso. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de abuso. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de abuso. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité trata de mejorar las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de que se produzcan abusos. UN وعند فحص الأمثلة على الممارسة الحسنة والممارسة السيئة على حد سواء، تسعى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى الاعتماد على ضروب الحماية القائمة حالياً والى إزالة وجوه الإساءة أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Para evitar o reducir al mínimo estos riesgos, hacen falta estrategias sólidas y concertadas, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN 25 - ولتجنب هذه الأخطار أو تقليلها إلى الحد الأدنى، يجب وضع استراتيجيات قوية ومتضافرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esos mecanismos tienen por objetivo evitar, mitigar o reducir al mínimo las repercusiones desfavorables de los programas y proyectos en el ámbito social y ambiental, y obtener resultados favorables para las personas y el medio ambiente. UN وتهدف هذه الآليات إلى تجنب الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للبرامج والمشاريع أو تخفيفها أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن، وإحراز نتائج إيجابية بالنسبة للأشخاص والبيئة.
    Los objetivos de ambos marcos normativos son similares en cuanto que el Banco Mundial intenta evitar, mitigar o reducir al mínimo los efectos desfavorables de los proyectos en materia social y ambiental, y velar por que los proyectos sean racionales y sostenibles desde el punto de vista ecológico. UN وتتشابه أهداف إطاري العمل حيث يسعى البنك الدولي إلى تجنب الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للمشاريع أو تخفيفها أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن وإلى كفالة أن تكون المشاريع سليمة بيئيا ومستدامة.
    b) El enfoque de mejores prácticas para evitar o reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos y reducir su toxicidad, por ejemplo, el uso de métodos o enfoques de producción menos contaminante; y UN (ب) نهج أفضل الممارسات لتجنب إدرار نفايات خطرة أو التقليل إلى أدنى حد منها، والتقليل من سميتها مثل استخدام طرق أو نهج الإنتاج النظيف؛
    [Reconociendo que los esfuerzos para evitar o reducir al mínimo las repercusiones negativas de las medidas de respuesta no deberían limitar u obstaculizar los progresos en la lucha contra el cambio climático,] UN [وإذ يسلم بأن الجهود الرامية إلى تفادي التأثير الضار لتدابير التصدي أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد ينبغي ألاّ تُقيّد أو تُعَوِّق التقدم المحرز في التصدي لتغيّر المناخ،]
    a) La parte que prepare un ataque deberá hacer todo lo que sea factible para verificar que los objetivos que se proyecta atacar son militares y tomará todas las precauciones factibles para evitar o reducir al mínimo el número de muertos y de heridos que pudieran causar incidentalmente entre la población civil, así como los daños a los bienes de carácter civil. UN (أ) ينبغي للجانب المهاجم أن يبذل كل ما في طاقته عملياً للتحقق من أن الأهداف المقرر مهاجمتها هي أهداف عسكرية وأن يتخذ كل التدابير الوقائية الممكنة لتجنب الخسائر العرضية في أرواح المدنيين والإصابات بين المدنيين والأضرار بالأهداف المدنية والتقليل منها إلى أدنى حد.
    19. Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes, cerrar la brecha entre la teoría y la práctica y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 19- واللجنة الفرعية، بدراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، تسعى للاعتماد على أوجه الحماية القائمة، وسد الفجوة بين النظرية والتطبيق، واستبعاد إمكانيات حدوث التعذيب أو أي ضرب آخر من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التقليل من هذه الإمكانيات إلى أدنى حد.
    La Conferencia brindó una oportunidad para que la comunidad mundial examinara los episodios periódicos de incendios de tierras e incendios forestales y recomendó estrategias para impedir o reducir al mínimo los peligros de tales incendios en forma sostenida. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة للمجتمع الدولي للنظر في الحوادث المتكررة لاندلاع الحرائق في الأراضي والغابات وأوصى باستراتيجيات لمنع المخاطر الناجمة عن هذه الحرائق أو الحد منها إلى أدنى حد ممكن على أساس مستمر.
    50. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión debería participar resueltamente en la elaboración de nuevas directrices para garantizar la inocuidad, seguridad y predecibilidad de las actividades en el espacio ultraterrestre, a fin de limitar o reducir al mínimo en este toda intervención perjudicial. UN 50- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّه ينبغي للجنة الفرعية أن تشارك بنشاط في استحداث مبادئ توجيهية جديدة لضمان مأمونية أنشطة الفضاء الخارجي وأمنها وقابليتها للتنبؤ، بهدف الحد من التدخل الضار في الفضاء الخارجي أو تقليله إلى أدنى حد ممكن.
    El principio de cooperación entre los Estados interesados, es decir, el Estado de origen y el Estado o Estados que puedan resultar afectados, establecido en el artículo 4, es esencial para trazar y aplicar directrices eficaces para prevenir o reducir al máximo el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN ١٥ - ومضى يقول إن مبدأ التعاون بين الدول المعنية، أي الدولة المصدر والدولة أو الدول التي يُحتمل أن تتأثر، والذي ينعكس في المادة ٤، هو مبدأ ضروري لاختطاط وتنفيذ سياسات فعالة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد