Sin embargo, mi Gobierno espera que muchos serbios de Croacia decidan permanecer en sus hogares o regresar a ellos. | UN | غير أن حكومتي تأمل أن يقرر كثير من الصرب الكرواتيين البقاء أو العودة إلى ديارهم. |
Insistíamos en pasar como seres humanos o regresar a Damasco. | UN | وأصررنا على العبور مثل سائر البشر، أو العودة إلى دمشق. |
Así que se quedará una noche, y mañana podrá regresar a casa o regresar al trabajo. | Open Subtitles | سنبقيكِ هنا لليلة لنطمئن ثم يمكنك العودة للمنزل غداً أو العودة للعمل |
Así que se quedará una noche, y mañana podrá regresar a casa o regresar al trabajo. | Open Subtitles | سنبقيكِ هنا لليلة لنطمئن ثم يمكنك العودة للمنزل غداً أو العودة للعمل |
A este respecto debe observarse que el Protocolo ofrece una protección esencial a los representantes de los miembros de la Autoridad que asisten a las reuniones de la Autoridad o que viajan para asistir a esas reuniones o regresar de las mismas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن البروتوكول يوفر حماية أساسية لممثلي أعضاء السلطة الذين يحضرون اجتماعات السلطة أو الذين يسافرون إلى هذه الاجتماعات أو يعودون منها. سابعا - الأمانة |
En virtud del acuerdo, el Gobierno de Croacia se comprometió a permitir que la población local, que en su mayor parte abandonó la región cumpliendo las órdenes de Martić, pudiera permanecer en la zona, abandonarla o regresar a ella. | UN | وبموجب الاتفاق المذكور تعهدت الحكومة الكرواتية بالسماح للسكان المحليين - الذين غادر معظمهم المنطقة تبعا ﻷمر مارتيتش الذي يفيد ذلك - بالبقاء أو المغادرة أو العودة. |
Subir o regresar. ¿Alguien quiere regresar? | Open Subtitles | نصعد أو نعود ، هل يريد أحدكم العودة ؟ |
Nadie sabe, Su Excelencia si el Rey quiere continuar derribando los altares o regresar a sus viejos caminos. | Open Subtitles | لا أحد يعرف سموك سواء كان الملك يريد مواصلة نزع المذابح أو العودة إلى الأساليب القديمة |
¿Debo cambiar de dirección o regresar hacia la base? | Open Subtitles | هل يجب تغيير الاتجاهات أو العودة إلى قاعدة؟ |
¿Quieres avanzar con el entrenamiento o regresar? | Open Subtitles | هل تريد إستمرار التدريب أو العودة إلى بيتك ؟ |
El Consejo reiteró su petición de que el Gobierno de Croacia respetara plenamente los derechos de la población local serbia, incluido su derecho a permanecer o regresar en condiciones de seguridad. | UN | وكرر المجلس طلبه بأن تحترم الحكومة الكرواتية احتراما كاملا حقوق السكان الصرب، بما في ذلك حقهم في البقاء أو العودة في كنف اﻷمان. |
Muchos otros funcionarios croatas han hecho declaraciones análogas, que distan de ser de tal modo de " alentar " a los serbios a permanecer en Croacia o regresar a ésta. | UN | قد أدلى كثير من المسؤولين الكروات اﻵخرين ببيانات مماثلة تعتبر بعيدة عن كونها من النوع الذي " يشجع " على البقاء في كرواتيا أو العودة إليها. |
Las condiciones inaceptables que ello ha causado en los campamentos de refugiados han obligado a algunos refugiados de Liberia a asentarse en zonas fronterizas o regresar a zonas inseguras en Liberia. | UN | ونظرا لتـردي الأوضاع في مخيمات اللاجئين، اضطر عدد من اللاجئين من ليبريا إلى الاستيطان في مناطق الحدود أو العودة إلى المناطق غير الآمنة في ليبريا. |
Con respecto a los países de destino, se subrayó que se debía dar a las víctimas de trata la posibilidad de reflexionar sobre su situación y de decidir sobre si permanecer en el país al que las habían llevado o regresar a su país de origen. | UN | وفيما يتعلق ببلدان المقصد، جرى التأكيد على أنه ينبغي اعطاء ضحايا الاتجار الفرصة للتفكير في وضعهم وتقرير ما اذا كانوا يريدون البقاء أو العودة إلى وطنهم. |
La falta de oportunidades de reintegración apropiadas contribuye a que muchos refugiados prefieran permanecer en el exilio o regresar a lugares donde sus hijos dispongan de mejores servicios de educación y sanidad. | UN | وتؤدي عدم كفاية فرص إعادة الإدماج إلى اختيار العديد من اللاجئين البقاء في المنفى أو العودة إلى أماكن تتوفر لأطفالهم فيها إمكانية أفضل للحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Sírvanse indicar si el Gobierno ha adoptado otras medidas o promulgado leyes destinadas a brindar oportunidades educativas a las jóvenes embarazadas y madres adolescentes a fin de que puedan completar su educación o regresar a la escuela después de haber dado a luz. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الحكومة اتخذت أية تدابير أو قوانين لتوفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات لكي يتسنى لهن إتمام دراستهن أو العودة إلى المدرسة بعد الولادة. |
Se pregunta por qué se mencionan de nuevo en el informe la violencia xenófoba de mayo de 2008, cuando la cuestión ya fue examinada el año anterior y la formación de un gobierno abierto a todos ha permitido desde entonces a los ciudadanos de Zimbabwe permanecer en el país o regresar a él. | UN | وتساءلت عن السبب الذي من أجله جاء مرة أخرى في التقرير ذكر لأعمال العنف التي تقوم على كراهية الأجانب والتي وقعت في عام 2008 في حين أن هذه المسألة نوقشت السنة الماضية، وأن تشكيل حكومة مفتوحة على الجميع سمح للزمبابويين بالبقاء في وطنهم أو العودة إليه. |
El representante de la UNISERV recalcó que los funcionarios no deseaban ni esperaban impacientes una evacuación, especialmente cuando a ellos se les permitía permanecer en el lugar de destino o regresar al mismo, pero no a sus familiares. | UN | وشدد ممثل الاتحاد على أن الموظفين لا يرغبون في حدوث إجلاء ولا يتطلعون إليه، خاصة في حالة بقائهم في مركز عملهم أو العودة إليه بدون أسرهم. |
A su vez, la SENNAF se ocupa de la asistencia legal y económica de las víctimas extranjeras del delito de trata a fin de ayudarlas a radicarse en la Argentina o regresar a su país de origen, según prefieran. | UN | بينما تُعنى الأمانة، بدورها، بتقديم المساعدة القانونية والاقتصادية إلى ضحايا جريمة الاتجار الأجانب من أجل مساعدتهم على البقاء في الأرجنتين أو العودة إلى بلدانهم الأصلية، حسبما يفضّلون. |
Puedes continuar esforzándote en el tercer grado o regresar al segundo y ser un pez gordo en un estanque pequeño. | Open Subtitles | أو العودة إلى الصف الثانى حيث ستكونين مجرد سمكة كبيرة فى بركة مياة صغيرة.. سمكة كبيرة! سمكة كبيرة! |
Los puntos focales de cada misión recibirán orientación y capacitación plenas acerca del programa de preparación para misiones a fin de que puedan colaborar con los nuevos funcionarios en la zona de la misión para que éstos puedan hacer una transición sin tropiezos al medio ambiente laboral y de vida, así como para apoyar a los funcionarios que habrán de retirarse de la misión o regresar a su lugar de destino original. | UN | وسيتم توجيه وتدريب جهات التنسيق في كل بعثة بشكل كامل بشأن برنامج التأهب للبعثات لمساعدة الموظفين الجدد في منطقة البعثة على الانتقال السهل إلى بيئة العمل والعيش، فضلا عن دعم الموظفين الذين سيغادرون البعثة أو يعودون إلى مراكز عملهم الأصلية. |
Cumplida Párrafo 2 a): " Respete plenamente los derechos de la población serbia local, incluidos sus derechos a permanecer [cumplida], salir [cumplida] o regresar en condiciones de seguridad " [cumplida, aunque no existen aún las condiciones idóneas] | UN | الفقرة ٢ )أ(: " الاحترام التام لحقوق السكان الصربيين المحليين، بما في ذلك حقوقهم في البقاء ]نعـم[ أو المغادرة ]نعـم[ أو العودة بسلام " ]نعـم، ولكن الظروف المناسبة لم تتوافر بعد[ |
Alex, es eso o regresar a las placas. | Open Subtitles | يا (اليكس) , إما أن نفعل ذلك أو نعود لحل اللوحات |