| Éstas deben figurar en la ley y referirse a cuestiones como la protección de los derechos de terceros, la seguridad nacional y la prevención de la promoción del odio nacional, racial o religioso o cualquier forma de discriminación. | UN | وينبغي أن تكون هذه القيود منصوصاً عليها في القانون وتتعلق بقضايا من قبيل حماية حقوق الآخرين، والأمن القومي، والحيلولة دون الدعوة للبغضاء القومية أو العرقية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التمييز. |
| La expresión pacífica de un opinión difundida por Internet, si no es de carácter violento y no incita al odio nacional, racial o religioso, o a la violencia, es conforme a los límites de la libertad de expresión. | UN | فالتعبير عن رأي ما بطريقة سلمية ونشره عن طريق الإنترنت هو أمر لا يتجاوز حدود حرية التعبير ما دام هذا الرأي لا يستخدم لهجة العنف ولا يحرِّض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو على العنف. |
| La comisión de un delito penal basado en el odio nacional, racial o religioso o el fanatismo religioso constituye una circunstancia agravante que por lo general entraña responsabilidad penal. | UN | 11 - ويعتبر ارتكاب جريمة بدواعي الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو التعصب الديني ظرفا مشددا في تلك الجريمة يستتبع مسؤولية جنائية بصفة عامة. |
| 64. Todo aquel que incite al odio nacional, racial o religioso o a la intolerancia entre los pueblos o las comunidades étnicas que viven en la República de Serbia, o exacerbe estos sentimientos, será sancionado con una pena de prisión de seis meses a cinco años. | UN | 64- ويعاقَب كل شخص يثير أو يؤجج الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب المتصل بذلك بين الشعوب أو الجماعات العرقية التي تعيش في جمهورية صربيا بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
| A los efectos del presente reglamento, se entenderá por " comunidades " las comunidades de habitantes que pertenezcan al mismo grupo étnico o religioso o lingüístico. | UN | وفي هذه القاعدة التنظيمية، يقصد بمصطلح " المجتمعات المحلية " جماعات من السكان تنتمي إلى مجموعة عرقية أو دينية أو لغوية واحدة. |
| En años precedentes se redujo drásticamente el número de violaciones de la prohibición de difundir mensajes de incitación al odio y la intolerancia nacional o religiosa, y ya son raros los programas que presentan el riesgo de que se difundan mensajes de odio étnico o religioso o no se respete el derecho ajeno. | UN | وقد انخفضت خلال السنوات الأخيرة، بشكل كبير، عدد حالات انتهاكات الأحكام المتعلقة بالخطب المحرضة على الكراهية والتحريض على التعصب القومي أو الديني، وفي الوقت نفسه أصبحت البرامج التي قد تحرض على الكراهية الإثنية أو الدينية أو تمس بحقوق الآخرين برامج نادرة. |
| El Estado parte debería considerar, según lo recomendado anteriormente por el Comité, la posibilidad de reforzar el mandato de la Comisión Federal contra el Racismo para que investigue todos los casos de discriminación racial y de incitación al odio nacional, racial o religioso, o crear un mecanismo independiente con competencias para iniciar acciones legales en estos casos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر، كما أوصت اللجنة بذلك في السابق، في تعزيز ولاية اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية للتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو إرساء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات. |
| El Comité también ha alentado a los Estados a que refuercen, en caso necesario, el mandato de la institución nacional que se encargue de investigar todos los casos de incitación al odio nacional, racial o religioso, o que creen un mecanismo independiente con competencias para iniciar actuaciones judiciales en esos casos. | UN | وشجعت اللجنة الدول، على القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز ولاية المؤسسة الوطنية المكلفة بالتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو بإنشاء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات. |
| En este contexto, conviene mencionar que el artículo 79, párrafo 3 del Código Penal griego, en su versión modificada por la Ley Nº 3719/2008, establece que la comisión de un delito motivado por el odio étnico, racial o religioso o basado en la orientación sexual constituye una circunstancia agravante. | UN | وفي هذا السياق، من الجدير بالذكر أن الفقرة 3 من المادة 79 من قانون العقوبات اليوناني، مثلما عدلها القانون 3719/2008، تنص على أن ارتكاب جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العنصرية أو الدينية أو الكراهية بسبب اختلاف الميل الجنسي يشكل ظرفاً مشدداً. |
| Todo llamamiento o incitación al odio nacional, racial o religioso o cualquier forma de intolerancia está prohibida y es sancionable (art. 39). | UN | ويحظر الدستور ويعاقب أي دعوة أو تحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التعصب. )المادة ٩٣(. |
| Todo llamamiento o incitación al odio nacional, racial o religioso o cualquier forma de intolerancia está prohibida y es sancionable (art. 39). | UN | ويحظر الدستور ويعاقب أي دعوة أو تحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التعصب. )المادة ٩٣(. |
| Está prohibido establecer y permitir el funcionamiento de asociaciones de voluntarios que promuevan el antagonismo racial, étnico, social o religioso, o fomenten el derrocamiento violento del sistema constitucional o la formación de grupos armados (Const. art. 8). | UN | ويحظر إنشاء وتشغيل أي جمعيات طوعية تحرض على العداوة العرقية أو الإثنية أو الاجتماعية أو الدينية أو تدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري وتكوين جماعات مسلحة (الدستور، المادة 8). |
| Si una persona que participe en la campaña electoral incita por su comportamiento a la violencia, al odio racial, nacional o religioso, o a la desigualdad entre los géneros, el Comité de supervisión responsable de la campaña electoral iniciará sin demora los procedimientos ante los órganos competentes. | UN | وإذا أدى سلوك أحد الأشخاص المشاركين في حملة انتخابية إلى التحريض على العنف أو الكراهية القومية أو الدينية أو العنصرية أو عدم المساواة بين الجنسين فإن اللجنة المشرِفة المسؤولة عن الحملة الانتخابية تطلب دون تأخير إقامة دعوى أمام الهيئات المختصة(). |
| 198. Según el Código Penal, todo aquel que incite al odio nacional, racial o religioso o a la intolerancia entre los pueblos o las comunidades étnicas que viven en Serbia, o exacerbe estos sentimientos, será sancionado con una pena de prisión de seis meses a cinco años. | UN | 198- وعملاً بالقانون الجنائي يحكم على الشخص الذي يسبب أو يثير الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب بين القوميات والمجتمعات الإثنية التي تعيش في صربيا بالسجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى خمس سنوات. |
| e) casos en los que se han iniciado procedimientos por los delitos de violación del derecho de los ciudadanos a la igualdad, transgresión del derecho de los ciudadanos a utilizar su idioma materno, incitación al odio nacional, racial o religioso o a todo otro acto de discriminación racial. | UN | )ﻫ( الحالات التي اتخذت فيها اﻹجراءات القانونية بخصوص جرائم انتهاك حق المواطنين في المساواة ومخالفة حق المواطنين في استخدام لغتهم اﻷم، والتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو أي عمل آخر من أعمال التمييز العنصري. |
| Según HRW, esa definición, como la que figura en el Código Penal, abarca los " actos de incitación al odio racial o religioso o al fanatismo con independencia de los medios utilizados " , lo que abre la posibilidad de perseguir la opinión política o la asociación como delitos de terrorismo. | UN | وحسب مرصد حقوق الإنسان(124)، فإن تعريف الإرهاب شأنه شأن التعريف الوارد في المجلة الجنائية، يشمل " أعمال التحريض على الكراهية العرقية أو الدينية أو التطرف دون مراعاة الوسائل المستخدمة " ، يفتح بالتالي المجال لإمكانية مقاضاة حمل الآراء السياسية أو الانتساب لها باعتبار ذلك جرائم إرهابية. |
| El Estado parte aduce, por lo tanto, que sería incompatible con los principios básicos del Pacto interpretar que éste impone al Estado parte el deber positivo de intervenir en un debate sobre un tema de actualidad que han planteado el Parlamento y la prensa, a menos que se haga una apología del odio nacional, racial o religioso o que las declaraciones constituyan una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | ولذلك تحتج الدولة الطرف بأن الرغبة في تفسير العهد على أنه يفرض واجباً إيجابياً على الدولة للتدخل في مناقشة بشأن موضوع متداول أُثير في البرلمان وفي الصحافة، ما لم يكن ذلك الموضوع يدعو إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو يشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف، هي مسألة يجب اعتبارها منافية للمبادئ التي يقوم عليها العهد. |
| 53. La Relatora Especial sobre libertad de religión o de creencias señaló la vaguedad de la formulación del artículo 319 del Código Penal, que tipificaba como delito actos que causaran odio nacional, racial o religioso o incitaran a ello, e instó al Gobierno a que revisara esa disposición para evitar que las autoridades la interpretaran o aplicaran de una manera arbitraria. | UN | 53- وتحدثت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين عن غموض صيغة المادة 319 من القانون الجنائي التي تجرم الأفعال التي تسبب الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو تحرض عليها، فحثت الحكومة على إعادة النظر في أحكام هذه المادة للحيلولة دون تعسف السلطات في تفسيرها وتطبيقها(84). |
| En su respuesta, el Gobierno de Armenia señaló que, según el Código Penal de la República de Armenia, los actos de incitación al odio nacional, racial o religioso o a la superioridad racial constituían delitos, con las siguientes circunstancias agravantes: uso de medios de difusión en masa; amenaza de uso de la violencia; uso de un cargo oficial; y comisión del delito por un grupo organizado. | UN | 10 - أوضحت حكومة أرمينيا في ردها أنه، وفقا للقانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، فإن الأعمال التي ترمي إلى التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو على التفوق العرقي تشكل جرائم. والأعمال التالية تشكل ظروفا مشددة لتلك الجرائم، وهي: ارتكاب الجريمة باستخدام وسائط الإعلام الجماهيرية؛ والتهديد باستخدام العنف؛ واستخدام المركز الرسمي؛ فضلا عن ارتكاب الجريمة من قبل جماعة منظمة. |
| Las reformas del Código Penal aprobadas en 2011 refuerzan las sanciones contra las personas que observen un comportamiento claramente antisocial motivado por la pertenencia real o presunta de una persona a un grupo social, étnico, racial o religioso, o por una discapacidad o por su identidad u orientación sexuales. | UN | أما إصلاحات قانون العقوبات التي اعتُمدت في عام 2011 فتشدد العقوبات على الأشخاص الذين يأتون سلوكاً معادياً للمجتمع بشكل صريح بدافع الانتماء الحقيقي أو المفترض إلى شخص أو مجموعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو بدافع الإعاقة أو الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي. |
| Las reformas del Código Penal aprobadas en 2011 refuerzan las sanciones contra las personas que observen un comportamiento claramente antisocial motivado por la pertenencia real o presunta de una persona a un grupo social, étnico, racial o religioso, o por una discapacidad o por su identidad u orientación sexuales. | UN | أما إصلاحات قانون العقوبات التي اعتُمدت في عام 2011 فتشدد العقوبات على الأشخاص الذين يأتون سلوكاً معادياً للمجتمع بشكل صريح بدافع الانتماء الحقيقي أو المفترض إلى شخص أو مجموعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو بدافع الإعاقة أو الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي. |