ويكيبيديا

    "o represalias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الانتقام
        
    • أو الأعمال الانتقامية
        
    • أو انتقام
        
    • أو أعمال انتقامية
        
    • أو لأعمال انتقامية
        
    • أو عمليات انتقام
        
    • أو للانتقام
        
    Debe permitirse a todas las partes participar libremente en las actividades relacionadas con el Proceso sin temor a ser objeto de acoso o represalias. UN ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام.
    Ninguna de estas personas podrá, de resultas de dicho contacto, sufrir acoso, amenazas, actos de intimidación, maltrato o represalias. UN ويجب ألا يخضع أي شخص، نتيجة هذا الاتصال، للتحرش أو التهديد أو أفعال الترهيب أو سوء المعاملة أو الانتقام.
    La reconciliación bajo amenaza de coacción o represalias es, en el mejor de los casos, efímera. UN إن المصالحة التي تجري تحت التهديد بالإكراه أو الانتقام تكون سريعة الزوال في أفضل الأحوال.
    Se señalaron especialmente a la atención las amenazas o represalias contra los defensores de los derechos humanos, ya sean personas u organizaciones que colaboran con los órganos creados en virtud de tratados. UN وجرى توجيه الانتباه بصورة خاصة إلى التهديدات أو الأعمال الانتقامية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أو الأفراد أو المنظمات التي تتعاون مع هيئات المعاهدات.
    Ninguno de esos nacionales había permanecido detenido ni había sido objeto de intimidación o represalias. UN ولم يُحتجز أي مواطن من هؤلاء أو يتعرض لأعمال تخويف أو انتقام.
    En agosto de 2008, la UPADS celebró una reunión de partido en Brazzaville, sin que se registraran disturbios o represalias. UN وفي آب/أغسطس 2008، عقد الحزب اجتماعه في برازافيل دون ورود أنباء عن وقوع اضطرابات أو أعمال انتقامية.
    :: Asegurar que se pueda formular denuncias de faltas de conducta sin temor a recibir daños o represalias en el lugar de trabajo UN :: كفالة وضع تقارير سوء السلوك دون خشية التسبب في ضرر في مكان العمل أو الانتقام
    Estos pueden no atreverse a presentar denuncias por temor a sufrir acoso, más estigmatización, abandono o represalias contra ellos mismos o contra sus familias. UN وقد يتخوف الأطفال من تقديم شكاوى خشية التعرض لمضايقات أو لمزيد من الوصم أو الهجر أو الانتقام منهم أو من أسرهم.
    La privacidad de esas reuniones tiene por objeto garantizar que los agentes puedan colaborar de manera libre y eficaz con el Comité sin temor a intimidaciones o represalias. UN والهدف من سرية الجلسات هو تمكين الجهات المذكورة من إجراء حوار حر وفعال مع اللجنة دون خوف من التعرض للترهيب أو الانتقام.
    El Gobierno tropezará con dificultades en sus intentos por establecer condiciones de seguridad para todos y un clima en el cual se pueda responsabilizar a todos los participantes en el genocidio y en el cual el resto de la población pueda rehacer su vida sin temor de venganzas o represalias. UN كما أن الحكومة في بداية طريق شاقة لتوطيد السلامة واﻷمن للجميع ولتهيئة مناخ يتسنى فيه مساءلة الذين شاركوا في أعمال إبادة اﻷجناس مع منح فرصة لﻵخرين ﻹعادة بناء حياتهم دون خوف من الثأر أو الانتقام.
    Incluye el derecho de las personas a establecer y mantener asociaciones y sindicatos, a pertenecer a ellos y a participar en sus actividades legítimas, sin que ello les acarree penalizaciones o represalias. UN ويشمل ذلك الحق في إنشاء المنظمات والنقابات ومواصلة نشاطها والانتماء إليها والمشاركة في أنشطتها المشروعة، دون التعرض للعقوبة أو الانتقام.
    Pese a las acusaciones de los grupos disidentes, el Relator Especial confirmó en su informe que ninguna de las personas con las que se había reunido y entrevistado en privado durante sus viajes a Myanmar habían sido objeto de hostigamiento o represalias. UN وخلافا لاتهامات الجماعات الانفصالية، أكد المقرر الخاص في تقريره أنه لم يتعرض أي شخص من الأشخاص الذين اجتمع بهم بعيدا عن الأنظار وأجرى معهم مقابلات في بعثاته لأي شكل من أشكال المضايقة أو الانتقام.
    El Sr. Sidotti subrayó la necesidad de que las víctimas y los defensores de los derechos humanos disfrutaran de libre acceso a los titulares de los mandatos durante las visitas a los países, sin problemas de hostigamiento, intimidación o represalias. UN وشدد السيد سيدوتي على حاجة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عنها إلى الاتصال دون عوائق بالمكلفين بولاية خلال الزيارات القطرية دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الانتقام.
    Además, espera que todos los incidentes de intimidación o represalias contra los defensores de los derechos humanos sean examinados continuamente por el poder judicial, los medios de comunicación y la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، تأمل المقررة الخاصة أن تتولى السلطة القضائية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني التحري باستمرار في جميع الأحداث المتعلقة بأعمال التخويف أو الانتقام التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    12. De conformidad con la resolución 12/2 del Consejo de Derechos Humanos, el presente informe contiene información relativa a actos de intimidación o represalias contra las personas siguientes: UN 12- وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 12/2، يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال التخويف أو الانتقام ضد:
    Además, los niños no confían en ellos, y temen no ser creídos y tener que padecer más estigmatización, acoso, abandono o represalias si dan a conocer cualquier incidente de violencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأطفال لا يثقون بها، إذ يخشون ألا تُصدق أقوالهم، وأنهم قد يتعرضون لمزيد من الوصم أو المضايقة أو الإهمال أو الأعمال الانتقامية إذا كشفوا عن أية حادثة من حوادث العنف.
    También se observó que el régimen de las contramedidas, o represalias que no entrañan el uso de la fuerza, ya existe en el derecho internacional con el fin de obtener una indemnización del Estado responsable y lograr que se vuelva a una situación de legalidad. UN ولوحظ أيضا أن نظام التدابير المضادة، أو الأعمال الانتقامية التي لا تستعمل فيها القوة، موجود بالفعل في القانون الدولي لغرض الحصول على الجبر من الدولة المسؤولة وكفالة العودة إلى حالة تتسم بطابع الشرعية.
    Así pues, los Estados han de proporcionar recursos adecuados para que la judicatura pueda desempeñar debidamente sus funciones y, lo que es más importante, los Estados han de garantizar la protección de todos los órganos judiciales frente a ataques, amenazas y actos de intimidación o represalias. UN وعليه، يجب أن توفر الدول الموارد الكافية لتمكين القضاء من تأدية مهامه كما ينبغي، والأهم من ذلك، يجب أن تضمن الدولُ حماية جميع الجهات الفاعلة القضائية من الاعتداء والتهديد وأعمال التخويف أو الأعمال الانتقامية.
    La búsqueda universal de la reforma democrática, la buena gobernanza y la adhesión a las convenciones sobre derechos humanos ha ocultado a menudo el sufrimiento de muchos pueblos al negárseles su derecho a decidir su destino sin temor o represalias. UN وإن السعي العالمي إلى الإصلاح الديمقراطي والحكم الرشيد والتقيد باتفاقيات حقوق الإنسان كثيرا ما حجب عن الأنظار معاناة سكان كثيرين، وحرمانهم من حقهم في أن يقرروا مصيرهم بدون خوف أو انتقام.
    Desde su creación en 2005, el proyecto había brindado asistencia a cientos de defensores de los derechos humanos en situación de riesgo, de los que algunos habían sido víctimas de intimidación o represalias como resultado directo de su colaboración con las Naciones Unidas. UN وساعد المشروع، منذ استحداثه في عام 2005، مئات المدافعين عن حقوق الإنسان كانوا معرضين للخطر، بعضهم ارتُكبت في حقه أعمال تخويف أو انتقام تلازمت مع تعاونهم مع الأمم المتحدة.
    El Gobierno destacó que esa persona no había expresado en ningún momento que hubiera sido víctima de acoso o represalias por parte de ninguna autoridad. UN وشددت الحكومة على أن الشخص موضوع الرسالة لم يذكر في أي وقت أنه كان ضحية مضايقات أو أعمال انتقامية من جانب أية سلطة.
    El informe da cuenta de situaciones en que presuntamente las personas han sido objeto de actos de intimidación o represalias por haber colaborado con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos. UN ويتناول التقرير حالات زُعم فيها تعرض أشخاص للتخويف أو لأعمال انتقامية بسبب تعاونهم مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Se presta especial atención a la protección de los defensores de los derechos humanos y al seguimiento de todas las denuncias de amenazas o represalias. UN ويتم التركيز بشكل خاص على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ومتابعة أي تقارير عن تهديدات أو عمليات انتقام.
    Temiendo una nueva detención o represalias del ejército, el autor no fue al hospital ni regresó al CVICT. UN ولم يذهب صاحب البلاغ إلى المستشفى ولم يعد إلى مركز مساعدة ضحايا التعذيب خوفاً من أن يتعرض للاعتقال مجدداً أو للانتقام من قبل الجيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد