En los trámites agrarios las centrales campesinas pueden designar un promotor o representante ante el juez agrario móvil de la zona. | UN | وفي الدعاوي الزراعية، يجوز لنقابات الفلاحين تعيين متحدث باسمها أو ممثل لها لدى محكمة الدائرة الزراعية في المنطقة. |
Se señaló que, en la mayor parte de los ordenamientos jurídicos, era perfectamente posible agotar los recursos internos por medio de un abogado o representante. | UN | ولوحظ أن من الممكن تماماً، في معظم النظم القانونية، استنفاد سبل الانتصاف المحلية من خلال محام أو ممثل قانوني. |
La mecánica de dicho programa consiste en el otorgamiento de una ayuda económica a la familia en situación de riesgo, estableciéndose una asignación por cada hijo menor más una asignación para el padre, madre, tutor o representante legal. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج عن طريق منح مساعدة اقتصادية لﻷسرة المعرضة لمخاطر، على أساس دفع إعانة لكل طفل قاصر باﻹضافة إلى دفع إعانة لﻷب أو اﻷم أو الولي أو الممثل القانوني. |
Ahora bien, ninguna Parte estará obligada a devolver el vehículo en virtud del presente Tratado si dicha causa judicial concluye con la adjudicación del vehículo a una persona distinta de la identificada en la petición de devolución como propietaria o representante autorizado de la propietaria del vehículo. | UN | ومن جهة أخرى، لا يلتزم طرف بموجب هذه المعاهدة بإعادة هذه المركبة إذا أسفر اﻹجراء القضائي عن إعطاء المركبة لشخص غير الشخص المحدد في طلب اﻹعادة أنه مالك المركبة أو الممثل المعتمد لمالكها. |
La declaración será firmada por el Secretario y por el apelante, su abogado o representante legal. | UN | ويوقع عليه المسجل والطرف الذي يلتمس الاستئناف أو محاميه أو ممثله القانوني. |
En otras tres oficinas no se habían llenado oportunamente puestos fundamentales como el de Representante o representante Adjunto del UNFPA. | UN | ولم تشغل في ثلاثة مكاتب مناصب رئيسة من قبيل منصب ممثل الصندوق أو نائب الممثل في الوقت المناسب. |
a) La apropiación de niños sometidos a una desaparición forzada, o cuyo padre, madre o representante legal estén sometidos a una desaparición forzada, o de niños nacidos mientras su madre estaba cautiva a causa de una desaparición forzada; | UN | (أ) الاستيلاء على الأطفال الذين يتعرضون للاختفاء القسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري أو على الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة الاختفاء القسري؛ |
ii) Ningún Estado, organización internacional o representante de un grupo principal podrá participar en más de una de las mesas redondas; | UN | `2 ' لا يجوز أن تشارك أي دولة أو منظمة دولية أو ممثل مجموعة رئيسية إلا في اجتماع واحد من اجتماعات المائدة المستديرة؛ |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلاّ أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا أُلقي بيان بعد إعلانه إقفال القائمة يجعل ذلك مستصوباً. |
Otra opción, que ya se ha sugerido, sería que la Comisión nombrara a un relator especial o representante que examinara esta cuestión. | UN | ويتمثل خيار آخر، طرح على بساط البحث، في تعيين مقرر أو ممثل خاص يُعنى ببحث المسألة. |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلاّ أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا أُلقي بيان بعد إعلانه إقفال القائمة يجعل ذلك مستصوباً. |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلا أن له أن يعطي حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا دعته كلمة ألقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك. |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلاّ أن للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا أُلقي بيان بعد إعلانه إقفال القائمة يجعل ذلك مستصوباً. |
Representante residente o representante interino | UN | الممثل المقيم أو الممثل المقيم بالنيابة |
Al seleccionar a sus representantes o representante especial u otros jefes de misión, el Secretario General debe tener en cuenta las opiniones de los miembros del Consejo de Seguridad, los Estados de la región y las partes locales, ya que un representante o representante especial debe contar con la confianza de cada una de estas partes para poder actuar con eficacia. | UN | وعند اختيار الممثلين الخاصين للأمين العام أو ممثلي الأمين العام أو رؤساء البعثات، يجب على الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار آراء مجلس الأمن ودول المنطقة والأطراف المحلية. فكل من الممثل الخاص أو الممثل للأمين العام بحاجة إلى ثقة جميع هذه الأطراف من أجل اكتسابه للفعالية. |
57. En los Estados que mantienen en vigor la posesión por el acreedor como método para obtener la eficacia frente a terceros, la posibilidad de que esa posesión pueda ejercerse mediante la custodia del bien involucrado por un agente o representante del acreedor es una característica importante de los regímenes modernos de las garantías reales. | UN | 57- وفي الدول التي تأخذ بوسيلة الحيازة من قبل الدائن لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، تشكل إمكانية ممارسة هذه الوسيلة من خلال عهدة الوكيل أو الممثل سمة هامة من سمات النظم العصرية للحقوق الضمانية. |
2. La Parte destinataria, si determina que la petición de devolución de un vehículo robado o sustraído cumple los requisitos del presente Tratado, dentro de los [quince] días de esa determinación pondrá el vehículo a disposición de la persona identificada en la petición de devolución como propietario o representante autorizado del propietario. | UN | ٢ - إذا قرر الطرف الموجه إليه الطلب أن طلب إعادة مركبة مسروقة أو مختلسة يفي بشروط هذه المعاهدة، فان الطرف الموجه إليه الطلب يضع المركبة في غضون ]خمسة عشر[ يوما من اتخاذه ذلك القرار، تحت تصرف الشخص الذي يعرفه طلب الاعادة بأنه المالك أو الممثل المعتمد للمالك. |
Todo empleador o representante de un empleador que impida | UN | يعاقب صاحب العمل أو ممثله الذي يمنع: |
Con respecto a los derechos de propiedad, cuando un hombre fallece y deja bienes registrados únicamente a su nombre, en virtud de la Ley de arrendamiento de la tierra todos los títulos deben estar registrados y, si el hombre fallece, los bienes revierten a su esposa o representante legal. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الملكية، عندما يتوفى رجل ويترك ممتلكات غير مسجلة إلا باسمه، يتعين تسجيل جميع سندات الملكية بموجب قانون استئجار الأراضي، وإذا توفي الرجل تعود الممتلكات إلى زوجته أو ممثله القانوني. |
2. Los miembros del Consejo de Seguridad también han acordado que cada una de esas delegaciones esté representada al nivel de Representante Permanente o representante Permanente Adjunto. | UN | " 2 - ووافق أعضاء مجلس الأمن أيضا على أن يمثل كل وفد من هذه الوفود على مستوى الممثل الدائم أو نائب الممثل الدائم. |
a) La apropiación de niños sometidos a desaparición forzada, o de niños cuyo padre, madre o representante legal son sometidos a una desaparición forzada, o de niños nacidos durante el cautiverio de su madre sometida a una desaparición forzada; | UN | (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛ |
b) La solicitud, exigencia, aceptación o recepción, directa o indirectamente, por cualquier funcionario público o representante electo de un Estado Miembro de cualquier empresa privada o pública o de un particular de otro país de todo pago, presente o ventaja de otra índole, como consideración indebida por haber realizado o dejado de realizar sus obligaciones de funcionario o representante en relación con una transacción comercial internacional; | UN | ' )ب( قيام أي موظف عمومي أو نائب منتخب تابع لدولة عضو بالتماس أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، أو طلبها أو قبولها أو تلقيها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، كعوض غير مشروع من أجل أداء أو الامتناع عن أداء الواجبات المنوطة بذلك الموظف أو النائب بصدد معاملة تجارية دولية؛ |
El tribunal u otro órgano judicial, al considerar el carácter voluntario y la fiabilidad de una admisión o confesión hecha por un niño, deberá tener en cuenta la edad de éste, el tiempo que ha durado la detención y el interrogatorio y la presencia de un abogado u otro asesor jurídico, los padres, o representante independientes del niño. | UN | ويجب على المحكمة أو هيئة قضائية أخرى، عند النظر في موثوقية اعتراف الطفل أو إقراره وفي طابعه الطوعي، أن تراعي عمر الطفل ومدة احتجازه واستجوابه وحضور محام أو مساعد آخر أو أحد الوالدين أو كليهما أو الممثلين القانونيين للطفل. |
Se planteó la cuestión de si esa diferencia podía causar ambigüedad respecto del momento en que comenzaría el período de responsabilidad del porteador, de no ser él quien recibiera las mercancías sino un empleado o representante suyo. | UN | وأثير سؤال بشأن ما إذا كان ذلك يمكن أن يؤدي إلى التباس فيما يتعلق بموعد بدء فترة المسؤولية إذا ما تسلّم البضاعة موظف لدى الناقل أو وكيل له، وليس الناقل نفسه. |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلا أن للرئيس أن يعطي حق الرد لأي عضو أو أي ممثل إذا دعته كلمة ألقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك. |