Ambos tienen iguales derechos con respecto a la adquisición, el cambio o la retención de su nacionalidad o residencia. | UN | وكل من الجنسين له حقوق متساوية فيما يتعلق بحيازة أو تغيير أو إبقاء الجنسية أو الإقامة. |
La propiedad de la tierra en Guam no está restringida por motivos de nacionalidad o residencia y se pueden tener títulos de tierras en propiedad absoluta (dominio absoluto). | UN | وليست الملكية الخاصة للأراضي في غوام مقيدة بشرط الجنسية أو الإقامة ويمكن امتلاك سند الملكية ملكية ميراثية مطلقة. |
Aunque la presentación de pruebas legales de la titularidad o residencia sería lo más aconsejable, no será necesario presentar documentación oficial para demostrar la titularidad. | UN | وبينما سيكون الدليل القانوني على الملكية أو الإقامة هو الأفضل، لن يكون من الضروري الحصول على وثيقة رسمية تثبت الملكية. |
1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait | UN | 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت |
Nacionalidad, ciudadanía o residencia, inclusive en el caso del personal de supervisión. | UN | الجنسية أو المواطنية أو اﻹقامة. بما في ذلك للموظفين الاشرافيين. |
Trato impositivo diferenciado, exigencia de emplear a cierto número de nacionales o de impartirles capacitación, disponibilidad de permiso de trabajo o residencia anterior | UN | ضرائب تفضيلية، اشتراط توظيف عدد معين من المواطنين أو توفير التدريب لهم. إتاحة تراخيص العمل أو إقامة سابقة. |
Algunos reclamantes no han probado su presencia o residencia en el Iraq o Kuwait antes de la invasión o en el momento de ésta. | UN | ولم يبرهن بعض أصحاب المطالبات على وجودهم أو إقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو بعده. |
Dicha notificación puede proceder de los Estados que hayan solicitado que se incluyera el nombre en la lista de las Naciones Unidas, los Estados de origen o residencia del integrante de la lista o un tercer Estado que disponga de información pertinente. | UN | ويمكن أن يأتـي هذا الإشعـار من الدول التي اقترحت على الأمم المتحدة إدراج الاسم على القائمة أو من دول المنشأ أو الإقامة للشخص المدرج على القائمة أو من أي دولـة أخـرى لديهـا معلومات ذات أهميــة. |
Si el criterio de la nacionalidad o residencia permanente se considera el factor determinante, la responsabilidad por el enjuiciamiento y proceso recae en el Estado de envío. | UN | وإذا كان معيار الجنسية أو الإقامة الدائمة يعد العامل الحاسم، فإن مسؤولية الادعاء والمحاكمة تقع على عاتق الدولة المرسلة. |
Además, se señaló que el derecho de regreso no suponía el reconocimiento de un derecho adquirido de estancia o residencia en un país. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذُكِر أن الحق في العودة لا ينطوي على الاعتراف بحق مكتسب في الإقامة المحددة أو الإقامة. |
397 plazas de alojamiento o residencia disponibles. | UN | 397 مكاناً متاحاً للسكن أو الإقامة. |
En respuesta a sus preguntas, también se informó a la Comisión de que las normas de conducta de la administración pública internacional no se ocupan de la cuestión de la nacionalidad o residencia. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا، لدى الاستفسار، بأن معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية لا تتناول مسألتي الجنسية أو الإقامة. |
Como mínimo, a los solicitantes de asilo se les aplicarán las disposiciones de la Convención de 1951 que no están relacionadas con la presencia o residencia legal, en la medida en que estas disposiciones guarden relación con el trato humanitario y el respeto de los derechos fundamentales. | UN | وأحكام اتفاقية عام 1951 التي لا ترتبط بالوجود القانوني أو الإقامة الشرعية تنطبق، على الأقل، على ملتمسي اللجوء ما دامت هذه الأحكام متصلة بالمعاملة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية. |
Sin embargo, en determinadas circunstancias un extranjero puede acogerse a la protección del Pacto incluso respecto de cuestiones de ingreso o residencia, por ejemplo, cuando se plantean consideraciones de no discriminación, de prohibición de trato inhumano y de respeto de la vida de la familia. | UN | على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الإقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاإنسانية واحترام الحياة الأسرية. |
Sin embargo, en determinadas circunstancias un extranjero puede acogerse a la protección del Pacto incluso respecto de cuestiones de ingreso o residencia, por ejemplo, cuando se plantean consideraciones de no discriminación, de prohibición de trato inhumano y de respeto de la vida de la familia. | UN | على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الإقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاإنسانية واحترام الحياة الأسرية. |
1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait | UN | 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت |
Otros migrantes pueden convertirse en indocumentados en caso de que permanezcan más allá del plazo autorizado en sus permisos de entrada o residencia. | UN | وآخرون قد يصبحون غير قانونيين فقط إذا تجاوزوا المدة المسموحة لهم في تصاريح الدخول أو اﻹقامة. |
Los migrantes cuya situación se ha regularizado generalmente reciben permisos de trabajo temporario o residencia que pueden renovar. | UN | وعادة ما يتلقى المهاجرون الذين يصحح وضعهم تصاريح عمل أو إقامة مؤقتة قد تكون قابلة للتجديد. |
2. Los extranjeros que hayan establecido su domicilio o residencia en un territorio en violación de una prohibición formal; | UN | 2 - الأجانب الذين اتخذوا مكان سكناهم أو إقامتهم في الإقليم، انتهاكا لحظر صريح؛ |
Según otra opinión, el situs de un crédito por cobrar es el domicilio legal o el lugar del establecimiento o residencia principal del deudor del crédito. | UN | وهناك رأي آخر يقول إن موضع المستحقات هو الموطن القانوني للمدين بالمستحقات أو مكان عمله أو محل إقامته الرئيسي. |
Se requieren medidas socioeconómicas que ofrezcan a los posibles migrantes objeto de tráfico ilícito opciones viables para que permanezcan en sus países de nacionalidad o residencia. | UN | ولا بدَّ من اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية لتزويد المهاجرين المَهرَّبين المحتملين بخيارات ممكنة للبقاء في البلدان التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها. |
Además, las acumulaciones de fondos en las reservas han variado de un año al otro y de un plan a otro, ya que tanto los funcionarios en activo como los funcionarios jubilados a veces han variado su cobertura entre los planes disponibles a causa de cambios en sus lugares de destino o residencia o por otras razones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تراكمات الأموال الاحتياطية تختلف من عام لآخر ومن خطة لأخرى، كما يقوم فرادى الموظفين والمتقاعدين في بعض الأحيان بنقل تغطيتهم بين الخطط المتاحة بسبب تغيير مراكز عملهم أو أماكن إقامتهم أو لأسباب أخرى. |
ii) Derecho a sindicarse o a afiliarse a una organización profesional. Se podrá ejercer cuando obtengan autorización de estancia o residencia en España (art. 11.1). | UN | `2` الحق في تكوين نقابة أو الانضمام إلى نقابة؛ ويجوز ممارسة هذا الحق عندما يكون الأشخاص المعنيون مأذوناً لهم بالبقاء في إسبانيا أو بالإقامة فيها (المادة 11، الفقرة 1)؛ |
Si el delito se comete fuera del territorio de la República de Hungría la competencia del tribunal provincial se basa en el domicilio o residencia del sospechoso. | UN | أما في حالة ارتكاب الجريمة الجنائية خارج أراضي جمهورية هنغاريا فإن اختصاص المحكمة الإقليمية يستند إلى محل سكن أو محل إقامة المشتبه فيه. |
El Relator Especial observa que las solicitudes de exención humanitaria previstas en la resolución 1989 (2011) deben ser trasladadas al Comité por el Estado de ciudadanía o residencia de la persona afectada, y que están sujetas al procedimiento de adopción de decisiones por consenso del Comité. | UN | 37 - ويلاحظ المقرر الخاص أن طلبات الاستثناء لأسباب إنسانية بموجب القرار 1989 (2011) يجب أن تعرض على اللجنة من جانب دولة الجنسية أو دولة الإقامة للشخص المعني، وأنها تظل خاضعة لإجراء صنع القرار على أساس توافق الآراء في اللجنة. |
2) Apellido, nombre y patronímico del inculpado (acusado), fecha de nacimiento, nacionalidad, descripción física, fotografía, de ser posible el lugar de residencia o residencia provisional y cualesquiera otros datos de que se disponga sobre su identidad; | UN | ' 2` الاسم الكامل للمتهم، وتاريخ ومكان ميلاده، وجنسيته، ووصف هيئته، وصورة فوتوغرافية له، وإذا أمكن، عنوان مسكنه أو مكان إقامته المؤقتة، وأية معلومات أخرى تتوفر عن شخصيته؛ |
Además, la OIT estimó que 9,1 millones de víctimas (44%) se habían desplazado a nivel interno o internacional, mientras que 11,8 millones de personas (56%) estaban sometidas a trabajo forzoso en su lugar de origen o residencia. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد قدّرت منظمة العمل الدولية أن 9.1 مليون نسمة من الضحايا (44 في المائة) تحوَّلوا عن أماكنهم إمّا داخلياً أو دولياً بينما كان 11.8 مليون نسمة (56 في المائة) معرَّضين للسخرة في مكان نشأتهم أو محل إقامتهم. |
En virtud del artículo 6 de la misma ley " los pacientes no deben sufrir discriminación alguna por razón de raza, color, idioma, sexo, religión, opinión, origen étnico, nacional o social, riqueza, lugar de nacimiento o residencia, orientación sexual o animadversión personal " . | UN | وتنص المادة 6 من القانون ذاته على " عدم التمييز بين المرضى على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المولد أو مكان الإقامة أو التوجه الجنسي أو الموقف الشخصي السلبي " . |
Amnistía Internacional también recomendó que los Países Bajos no tipificasen como delito la entrada o residencia irregulares. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بدورها بأن تُحجِم هولندا عن تجريم الدخول أو المكوث غير القانوني(102). |