ويكيبيديا

    "o retirarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الانسحاب
        
    • أو سحبها
        
    • أو أن تنسحب
        
    • أو تنسحب
        
    Las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales debieron trasladarse o retirarse del este del país en varias oportunidades. UN واضطرت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية للانتقال أو الانسحاب من الشرق عدة مرات.
    Lamentaron la tendencia de algunos miembros del sistema a apartarse de las disposiciones del régimen común o retirarse de éste. UN وأبدت هذه الوفود أسفها لميل بعض أعضاء المنظومة إلى الانحراف عن النظام الموحد و/أو الانسحاب منه.
    Por consiguiente, la Comisión debe considerar incluir una obligación de notificar respecto de un tercer Estado que tenga la intención dar por terminado un tratado o retirarse del mismo a raíz de un conflicto armado. UN لذلك ينبغي للجنة أن تنظر في إدراج الالتزام بالإشعار فيما يتعلق بالدول الثالثة التي تعتزم إنهاء معاهدة ما أو الانسحاب منها نتيجة لنزاع مسلح.
    La nacionalidad está regulada por la ley. Solo puede concederse o retirarse según lo establecido por la legislación. UN الجنسية ينظمها القانون، ولا يجوز إسقاطها أو سحبها إلا في حدود القانون.
    A juicio del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, esas reservas son incompatibles con la Convención y, por tanto, inadmisibles, y deberían examinarse y modificarse o retirarse. UN وترى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن هذه التحفظات تتعارض مع الاتفاقية وهي بالتالي غير جائزة وينبغي إعادة النظر فيها وتعديلها أو سحبها.
    De todos modos, el Estado que formula la reserva siempre puede retirarla o modificarla o retirarse simplemente del tratado, si su consentimiento a quedar vinculado por el tratado depende de la reserva. UN وعلى أية حال، فإنه يمكن دائما للدولة المتحفظة أن تسحب أو تعدل التحفظ العديم التوافق، أو أن تنسحب من المعاهدة الفعلية إذا كانت موافقتها على أن تُلزَم بتلك المعاهدة تتوقف على التحفظ.
    A medida que aumenta la competencia de las importaciones en el mercado de productos finales, las empresas han encontrado cada vez más difícil capear el temporal y cerrar o retirarse y dedicarse a actividades no comerciales. UN ومع تزايد المنافسة على الاستيراد في سوق المنتجات النهائية، تستصعب الشركات عملية التكيف فتنقطع عن النشاط أو تنسحب إلى أنشطة غير تجارية.
    Ni siquiera un cambio fundamental en las circunstancias como el que supone un conflicto armado puede invocarse como argumento para dar por terminados esos tratados o retirarse de ellos. UN وحتى في حالة نشوء تغير جوهري في الظروف، مثل نشوب نزاع مسلح، لا يمكن الاحتجاج بذلك باعتباره سببا لإنهاء هذه المعاهدات أو الانسحاب منها.
    Además se propuso que, dado que el proyecto de artículos también se refería a la posición de terceros Estados, también debería contemplarse la obligación de notificar a esos terceros Estados la intención de dar por terminado un tratado o retirarse de él a raíz de un conflicto armado. UN واقترح كذلك أن يدرج أيضا حكم ينص على إلزام إخطار الدول الثالثة بنية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها نتيجة لنزاع مسلح، بما أن مشاريع المواد تشمل موقف الدول الثالثة.
    La delegación de Chile está de acuerdo en términos generales con los indicios, particularmente con la intención de las partes en el tratado, pero no encuentra una relación entre el número de partes en el tratado y el hecho de que ello sea una posible señal para terminar o suspender un tratado o retirarse de él. UN وقال إن وفده يوافق بصورة عامة على هذه الدلائل، وخاصة نية الأطراف في المعاهدة، ولكنه لا يستطيع أن يفهم كيف يمكن لعدد الأطراف أن يوفر الدليل على إنهاء المعاهدة أو تعليقها أو الانسحاب منها.
    Así pues, ni siquiera podría alegarse un cambio fundamental en las circunstancias, como el que supone un conflicto armado, como causa para dar por terminados esos tratados o retirarse de ellos. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن الاحتجاج ولو بتغير جوهري في الظروف، من قبيل النزاع المسلح، كأساس لإنهاء هذه المعاهدات أو الانسحاب منها.
    " Una parte podrá alegar la imposibilidad de cumplir un tratado como causa para darlo por terminado o retirarse de él si esa imposibilidad resulta de la desaparición o destrucción definitivas de un objeto indispensable para el cumplimiento del tratado. UN " ﻷي طرف أن يستظهر باستحالة تنفيذ المعاهدة سببا لانهائها أو الانسحاب منها إذا نجمت الاستحالة عن الزوال أو الهدم الدائم لشيء لا غنى عنه لتنفيذ المعاهدة.
    Sin embargo, no hay unanimidad en cuanto a si se puede vestir el uniforme del enemigo y se puede desplegar su pabellón a los efectos de acercarse o retirarse.” The Law of War on Land Part III of the Manual of Military Law, 1958, pág. 103. UN غير أنه ليس ثمة إجماع على ما إذا كان يجوز ارتداء زي العدو ورفع علمه لغرض الاقتراب أو الانسحاب. " ()
    En cambio, las obligaciones internacionales en virtud de instrumentos jurídicamente vinculantes no cesan con un cambio de gobierno. Es más difícil modificarlas o retirarse de ellas, y la falta de cumplimiento por parte de un nuevo gobierno puede hacerse públicamente patente, especialmente cuando un acuerdo incluye prescripciones de presentación obligatoria de información. UN وعلى خلاف ذلك، لا تتوقف التعهدات الدولية بموجب الصكوك الملزمة قانوناً عندما تتغير الحكومات، فمن الأصعب تغييرها أو الانسحاب منها، كما أن عدم امتثال الحكومة الجديدة يمكن أن يكون واضحاً للعلن، وخصوصاً عندما يتضمن الاتفاق شروطاً إلزامية عن الإبلاغ.
    Si no se indica lo contrario, lo estipulado parece ser aplicable a todos los tratados, incluidos los tratados que establecen fronteras, y podría (mal)interpretarse, en ocasiones, como una invitación a " un Estado participante en un conflicto armado que tenga la intención de dar por terminado un tratado en el que es parte o retirarse de él " a declarar su intención de iniciar hostilidades. UN إذ يبدو أنه ينطبق، ما لم يُذكر خلاف ذلك، على جميع المعاهدات، بما في ذلك المعاهدات المنشئة للحدود. ويمكن أن يُساء تفسيره على أنه دعوة إلى ' ' كل دولة مشتبكة في نزاع مسلح تبيّت نية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها`` أن تعلن عن نيتها الشروع في أعمال القتال.
    Además, deberían modificarse o retirarse sin condición alguna las reservas o interpretaciones unilaterales formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares que afecten la condición de una zona libre de armas nucleares. UN زيادة على ذلك فإن التحفّظات أو التفسيرات الانفرادية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية والتي تؤثر تأثيراً سيئاً على وضع منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي تعديلها أو سحبها.
    Además, deberían modificarse o retirarse sin condición alguna las reservas o interpretaciones unilaterales formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares que afecten la condición de una zona libre de armas nucleares. UN زيادة على ذلك فإن التحفّظات أو التفسيرات الانفرادية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية والتي تؤثر تأثيراً سيئاً على وضع منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي تعديلها أو سحبها.
    Todos se han mostrado satisfechos de que se realizara ese ejercicio, pero en tanto que algunos han instado firmemente a la Oficina a reconsiderar la prioridad de sus actividades y a reducir algunos sectores o retirarse de ellos, otros -incluso a veces los mismos donantes- se resistían a hacerlo cuando se presentaban propuestas concretas. UN فكان الكل سعيداً باضطلاعنا بهذه الممارسة، ولكن في الوقت الذي حث فيه بعض المانحين المكتب بشدة على إعادة ترتيب أولويات أنشطته وتخفيض حجم هذه الأنشطة في بعض القطاعات أو سحبها منها، أبدى مانحون آخرون - بل ونفس هؤلاء المانحين أحياناً - ترددهم حيال تنفيذ ذلك حين طُرحت اقتراحات حقيقية في هذا الشأن.
    Todos se han mostrado satisfechos de que se realizara ese ejercicio, pero en tanto que algunos han instado firmemente a la Oficina a reconsiderar la prioridad de sus actividades y a reducir algunos sectores o retirarse de ellos, otros -incluso a veces los mismos donantes- se resistían a hacerlo cuando se presentaban propuestas concretas. UN فكان الكل سعيداً باضطلاعنا بهذه الممارسة، ولكن في الوقت الذي حث فيه بعض المانحين المكتب بشدة على إعادة ترتيب أولويات أنشطته وتخفيض حجم هذه الأنشطة في بعض القطاعات أو سحبها منها، أبدى مانحون آخرون - بل ونفس هؤلاء المانحين أحياناً - ترددهم حيال تنفيذ ذلك حين طُرحت اقتراحات حقيقية في هذا الشأن.
    vii) Si la ilicitud de una reserva ha sido comprobada (¿por quién?), ¿puede el Estado autor de la reserva sustituirla por otra o retirarse del tratado? UN `٧` إذا ثبت عدم شرعية التحفظ )بواسطة من ؟( فهل تستطيع الدولة المتحفظة أن تضع تحفظاً آخر بدلاً منه أو أن تنسحب من المعاهدة؟
    En efecto, no sería aceptable que un Estado, tras haberse beneficiado de las disposiciones y de la cooperación previstas por el artículo IV para adquirir materiales, instalaciones y tecnologías nucleares, pudiese retirarse impunemente del Tratado y utilizarlos con fines militares, o retirarse después de haber desviado su uso civil hacia fines militares en contravención del Tratado. UN فمن غير المقبول، في واقع الأمر، أن يُسمح لدولة من الدول، بعد استفادتها من الأحكام وإجراءات التعاون المنصوص عليها في المادة الرابعة من أجل الحصول على مواد ومنشآت وتكنولوجيات نووية، أن تنسحب من المعاهدة دون عقاب وأن تستخدم تلك المواد والمنشآت والتكنولوجيا لأغراض عسكرية، أو أن تنسحب بعد أن تنتقل من استخدامها لأغراض مدنية إلى استخدامها لأغراض عسكرية، انتهاكاً لأحكام للمعاهدة.
    En ella se insiste en que el derecho internacional no permite a un Estado que haya ratificado el tratado o se haya adherido a él originariamente o a título de sucesión, denunciarlo o retirarse de él. UN وشددت على أن القانون الدولي لا يسمح لدولة صدّقت على العهد أو انضمت إليه أو خلفت دولة أخرى فيه أن تنقض هذا العهد أو تنسحب منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد