Esto hacía pensar en que otros cambios introducidos en la ley o sanciones influirían en el comportamiento competitivo. | UN | واستنتج من ذلك أن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات سوف يؤثر في السلوك التنافسي. |
Esto hacía pensar en que otros cambios introducidos en la ley o sanciones influirían en el comportamiento competitivo. | UN | وكان ذلك يوحي بأن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات يؤثر في السلوك التنافسي. |
Se añadió que prever otro tipo de sanciones, como la responsabilidad civil o extracontractual o sanciones administrativas, excedía claramente del alcance previsto del proyecto de convención. | UN | ومن الناحية الأخرى، قيل إن النص على أنواع أخرى من الجزاءات، أو جزاءات إدارية، أمر يقع بوضوح خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
El incumplimiento de cualesquiera de las disposiciones del código traerá aparejada la imposición de penas o sanciones. | UN | وتترتب على مخالفة أي جزء من هذه المدونة عقوبات أو جزاءات. |
Además, las organizaciones pueden recurrir a incentivos o sanciones para mejorar el nivel de recaudación de las cuotas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلجأ المنظمات إلى حوافز أو عقوبات أو كليهما لتحسين مستوى جمع الاشتراكات المقررة. |
Además, las organizaciones pueden recurrir a incentivos o sanciones para mejorar el nivel de recaudación de las cuotas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلجأ المنظمات إلى حوافز أو عقوبات أو كليهما لتحسين مستوى جمع الاشتراكات المقررة. |
Así, no existe acuerdo sobre cuestiones como la limitación de los esfuerzos de pesca, un programa de observación o sanciones. | UN | وهكذا، لا يوجد أي اتفاق بشأن مسائل مثل قيود الجهود، أو برنامج المراقبة، أو العقوبات. |
Raras veces se realizan investigaciones y, en su caso, éstas no conducen a condenas o sanciones apropiadas. | UN | ونادراً ما تجرى أية تحقيقات، لكنها عندما تجري فإنها لا تسفر عن توقيع اﻷحكام أو الجزاءات المناسبة. |
Muchos periodistas reconocieron haber recurrido a la autocensura para evitar restricciones o sanciones. | UN | واعترف كثير من الصحافيين باللجوء إلى الرقابة الذاتية لتجنب القيود أو الجزاءات. |
El apoyo sustantivo también incluirá la investigación y el análisis sobre la aplicación y la eficacia de las medidas o sanciones obligatorias aplicadas por el Consejo y su efecto sobre la población de los países contra los que están dirigidas o en terceros países. | UN | وسوف يشمل الدعم الفني أيضا إجراء البحوث والتحليلات المتصلة بتنفيذ التدابير أو الجزاءات الإلزامية التي يفرضها المجلس وبمدى فعاليتها، وآثارها على عامة السكان في البلدان المستهدفة وبلدان ثالثة. |
El apoyo sustantivo también incluirá la investigación y el análisis sobre la aplicación y la eficacia de las medidas o sanciones obligatorias aplicadas por el Consejo y su efecto sobre la población de los países contra los que están dirigidas o en terceros países. | UN | وسوف يشمل الدعم الفني أيضا إجراء البحوث والتحليلات المتصلة بتنفيذ التدابير أو الجزاءات الإلزامية التي يفرضها المجلس وبمدى فعاليتها، وآثارها على عامة السكان في البلدان المستهدفة وبلدان ثالثة. |
Algunos miembros de la Comisión llegaron a la conclusión de que la experiencia de esas organizaciones indicaba que los desincentivos o sanciones eran más eficaces que los incentivos o las recompensas para promover el pago de las cuotas. | UN | وقد خلص بعض أعضاء اللجنة إلى أن تجربة تلك المنظمات تبين أن التدابير الكابحة أو الجزاءات هي أكثر فعالية من الحوافز أو المكافآت في التشجيع على تسديد الاشتراكات المقررة. |
La licencia de exportación también es necesaria si los bienes se destinan a un usuario final en un Estado que sea objeto de un embargo o sanciones internacionales. | UN | وتُشترط رخصة التصدير أيضا إذا كانت وجهة السلع مستعمل نهائي من بلد فُرض عليه حظر دولي أو جزاءات دولية. |
Hasta ahora, no cumplir con las obligaciones establecidas no conllevaba consecuencias o sanciones para las empresas. | UN | وفي الماضي، لم تواجه الشركات التي لم تمتثل أي عواقب أو جزاءات. |
Esto se ha atribuido a la falta de un sistema adecuado de recompensas o sanciones por la calidad del servicio. | UN | واعتُبر ذلك نتيجة لعدم وجود نظام مكافآت أو جزاءات مناسب بشأن نوعية الخدمات. |
Tal vez deba recalcarse en relación con estos problemas que la acción contemplada en el Capítulo VII no importa necesariamente medidas militares o sanciones económicas. | UN | ولربمــا كـان ينبغي التأكيد، في سياق هـــذه المشكلات، على أن العمل بموجب الفصل السابع مــن الميثاق لا يتطلب بالضرورة تدابير عسكرية أو جزاءات اقتصادية. |
· Más reformas de regulación financiera, como la coordinación de cualquier tipo de impuestos o sanciones que los miembros deseen aplicar a los bancos que toman riesgos; | News-Commentary | · المزيد من الإصلاح التنظيمي للموارد المالية، مثل تنسيق أي ضرائب أو عقوبات تريد البلدان الأعضاء فرضها على البنوك المفرطة في خوض المجازفات؛ |
16. Numerosos países notificaron que, desde la presentación del primer cuestionario bienal, habían adoptado nuevas medidas y/o sanciones conexas para prevenir la desviación de precursores. | UN | 16- أفاد عدد كبير من الدول بأنها استحدثت، منذ تقديم الاستبيان الأول، تدابير جديدة و/أو عقوبات ذات صلة لمنع تسريب السلائف. |
La DDF no ha informado de ningún caso, por lo menos en los últimos dos años, en que la industria haya tenido que pagar multas o sanciones. | UN | ومع ذلك فهذا الأمر لا يتم حاليا ولم تفد الوكالة المذكورة بتوقيع أي غرامات أو عقوبات دفعتها الصناعة لمدة قوامها سنتان ماضيتان على الأقل. |
Esta obligación se puede interpretar como un conjunto infinito de incentivos o sanciones. | UN | يمكن فهم هذا الالتزام على أنه مجموعة غير محدودة من الحوافز أو العقوبات. |
Una delegación propuso una formulación más detallada que hiciera referencia a amenazas, presión, intimidación o sanciones. | UN | وقد اقترح وفد صيغة أكثر تفصيلاً تشير إلى التهديدات أو الضغط أو التخويف أو العقوبات. |
Por lo tanto, había que evitar que la población civil padeciera los efectos de dichas medidas, y había que eximir de los embargos o sanciones económicas los alimentos y los artículos médicos necesarios. | UN | ولذلك، يجب تجنيب السكان المدنيين اﻵثار المتولدة عن مثل هذه التدابير، وينبغي أن تستثنى فعلاً المواد الغذائية واللوازم الطبية من الحصار أو العقوبات الاقتصادية. |
Las medidas o sanciones internacionales de carácter político que el Consejo de Seguridad decida adoptar se introducen en Luxemburgo por medio de reglamentos de la Unión Europea directamente aplicables en el derecho interno. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني. |
b) Menores de 18 años que hayan sido acusados de un delito y los que hayan sido condenados, y el tipo de castigos o sanciones impuestos por la comisión de los delitos, incluida la duración del período de privación de libertad; | UN | (ب) الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين اتهموا بارتكاب جريمة، والذين حُكم عليهم، ونوع العقوبة أو الجزاء المتصلين بالجريمة، بما في ذلك مدة الحرمان من الحرية؛ |
13. A fin de velar por la máxima protección de los datos confidenciales y por una aplicación más eficaz de las leyes pertinentes, la infracción de ciertas normas está castigada con penas o sanciones administrativas (arts. 17 y 18). | UN | ٣١- ولضمان أقصى قدر من الحماية للبيانات السرية وزيادة فعالية إنفاذ القوانين ذات الصلة، يعاقب على خرق قواعد معينة بعقوبات إدارية أو غرامات )المادتان ٧١ و٨١(. |