ويكيبيديا

    "o similares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو ما شابهها
        
    • أو مشابهة
        
    • أو مماثلة
        
    • أو المتشابهة
        
    • أو متماثلة
        
    • وما شابهها
        
    • أو وسائل مماثلة
        
    • وما شابه
        
    • أو متشابهة
        
    • أو المترابط
        
    • أو المتماثلة
        
    • أو للمنتجات المماثلة
        
    • أو غيرها من الغازات
        
    • أو مؤشرات وتدابير مشابهة
        
    • أو ما يماثلها
        
    Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    i) El valor de transacción en las ventas de mercancías idénticas o similares efectuadas a compradores no vinculados con el vendedor, para la exportación al mismo país importador; UN ' ١ ' قيمة التعامل في المبيعات لمشترين، ليسوا على صلة، لسلع مماثلة أو مشابهة بغرض التصدير لبلد الاستيراد ذاته؛
    Muchas de las dificultades son idénticas o similares a los problemas que enfrentan los pueblos que buscan oportunidades para participar en las economías de otros países. UN والكثير من المصاعب تكون إمـا مطابقة أو مماثلة للمشاكل التي يواجهها الباحثون عن فـرص المشاركة في اقتصادات البلدان اﻷخرى.
    Número menor debido a que se combinaron las órdenes de compra de artículos idénticos o similares UN يعزى انخفاض العدد إلى دمج أوامر شراء الأصناف المتماثلة أو المتشابهة
    China y los Estados no alineados y no poseedores de armas nucleares en general han tenido experiencias históricas comunes o similares. UN وللصين وللدول غير المنحازة والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بصورة عامة تجارب تاريخية مشتركة أو متماثلة.
    - Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos; UN - بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة وما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    De otro modo, la única solución consistía en suprimir las palabras " o similares " y decir simplemente " por medios electrónicos y ópticos " . UN وفيما عدا ذلك، فإن الحل الوحيد هو حذف عبارة " أو وسائل مماثلة " والقول ببساطة " بوسائل الكترونية وضوئية " .
    Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos UN بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها والوسائل البكتريولوجية.
    :: Protocolo de 1925 relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos UN :: بروتوكول عام 1925 بشأن حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية؛
    TÓXICOS o similares Y DE MEDIOS BACTERIOLÓGICOS, UN الاستعمال الحربي للغـازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل
    el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, se incluía la munición.) En 1925, el Protocolo de Ginebra relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN وفي عام 1925، أبرم بروتوكول جنيف لحظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    ii) El valor en aduana de mercancías idénticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5; UN ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛
    iii) El valor en aduana de mercancías idénticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6; UN ' ٣ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحــو المحــدد بموجــب أحكــام المادة ٦؛
    Aproximadamente 58.000 personas obtuvieron permiso para permanecer en algún país de Europa occidental por motivos humanitarios o similares, frente a las 59.000 de 1993. UN وسمح لما يقرب من ٠٠٠ ٨٥ شخص بالبقاء ﻷسباب إنسانية أو مماثلة مقابل ٠٠٠ ٩٥ شخص في ٣٩٩١.
    En el presente Acuerdo, la expresión “mercancías de la misma especie o clase” designa mercancías pertenecientes a un grupo o gama de mercancías producidas por una rama de producción determinada, o por un sector de la misma, y comprende mercancías idénticas o similares. UN ٣ - في هذا الاتفاق تعني " السلع من نفس الرتبة أو النوع " السلع التي تقع في نطاق مجموعة أو فئة من السلع المنتجة بواسطة صناعة معينة أو قطاع صناعي معين وتشمل السلع المتماثلة أو المتشابهة.
    Los porcentajes arrojados por los dos conjuntos de datos son iguales o similares respecto de la mayoría de las preguntas. UN وكانت المعدلات المستخلصة من مجموعتي البيانات هي نفسها أو متماثلة فيما يخص معظم الأسئلة.
    Lo mismo sucedía con el uso de reservas como autoseguro, ya que no era una opción factible para muchos países de bajos ingresos, y con los seguros de mercado o similares a los de mercado, que no estaban al alcance de ese grupo de países. UN وبالمثل، فإن التأمين الذاتي من خلال الاحتياطيات ليس خيارا ممكنا للعديد من البلدان المنخفضة الدخل، في حين أن نظم تأمين الأسواق وما شابهها ليست من الخيارات المتوفرة لهذه المجموعة من البلدان.
    Se expresó la opinión de que la referencia a " medios electrónicos, ópticos o similares " era incompleta y de que no quedaba claro lo que se quería decir con la expresión " medios similares " ( " analogous means " , en el texto inglés). UN وأعرب عن رأي مفاده أن اﻹشارة إلى " وسائل إلكترونية أو بصرية أو وسائل مماثلة " ناقصة وأنه ليس من الواضح ما هو المقصود بعبارة " analogous means " الواردة في النص الانكليزي.
    Esas transferencias pueden adoptar la forma de pagos en efectivo (por ejemplo, subsidio de desempleo, prestaciones familiares, prestaciones por jubilación o similares), subvenciones o prestaciones en especie (como los tipos de ayuda alimentaria antes mencionados). UN وربما تتخذ عمليات التحويل هذه شكل مدفوعات نقدية (مثل تعويض البطالة، والاستحقاقات الأسرية، واستحقاقات التقاعد، وما شابه ذلك)، أو إعانات أو عمليات توزيع عينية (مثل أشكال الأغذية المذكورة آنفاً).
    En el análisis se determinó que los puestos siguientes pasarán a financiarse con cargo al presupuesto ordinario: los puestos financiados actualmente con recursos extrapresupuestarios que tienen funciones y responsabilidades idénticas o similares que se consideran necesarias; y las funciones necesarias financiadas actualmente con recursos extrapresupuestarios que se desempeñan a tiempo parcial o cuando es necesario. UN وحدد التحليلُ الوظائف التالية كي تحول لتمول من الميزانية العادية: الوظائف الممولة حاليا من موارد خارجة عن الميزانية، والتي تنطوي على مهام ومسؤوليات متطابقة أو متشابهة تُعتبر مطلوبة؛ والمهام المطلوبة، الممولة حاليا من موارد خارجة عن الميزانية، التي تؤدَّى إما بدوام جزئي أو تبعا للحاجة إليها.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomienda que, en lo sucesivo, las oficinas que recurran a servicios iguales o similares de contratación externa intercambien sus experiencias y conocimientos al respecto (párr. 23, recomendación 3). UN يوصي المكتب بأن تقوم المكاتب التي تستخـــدم الخدمات المتطابقة أو المتماثلة المتأتية من مصادر خارجية بتبادل ما لديها من خبـــرات ومعـــارف مشتركة في المستقبل )الفقرة ٣٢، التوصية ٣(
    Falta de consolidación de los pedidos de productos iguales o similares UN عدم توحيد طلبات الشراء لنفس المنتجات أو للمنتجات المماثلة
    ii) Gases asfixiantes, tóxicos o similares o cualquier líquido, material o dispositivo análogo; UN ' ٢ ' الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات وجميع ما في حكمها من السوائل أو المواد أو اﻷجهزة،
    Simultáneamente, la Comisión recomienda que se adopten medidas para velar por que la presentación de indicadores de progreso y medidas de la ejecución iguales o similares, como los relacionados con la contratación, el equilibrio entre los géneros y la representación geográfica, y la medición de la satisfacción del personal sean coherentes con los métodos empleados por los departamentos de la Secretaría. UN وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكفالة الاتساق في تقديم نفس مؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء أو مؤشرات وتدابير مشابهة لها، من قبيل المؤشرات والتدابير المتصلة باستقدام الموظفين والتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي وقياس رضا الموظفين، وذلك مقارنة بمؤشرات وتدابير إدارات الأمانة العامة.
    Aproximadamente 58.000 personas obtuvieron permiso para permanecer en algún país de Europa occidental por motivos humanitarios o similares, frente a las 59.000 de 1993. UN وسـمح لما يقرب من ٠٠٠ ٨٥ شخص بالبــقاء ﻷســباب إنسانيـــة أو ما يماثلها مقابل ٠٠٠ ٩٥ شخص في عام ٣٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد