En vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación, los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución. | UN | ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً. |
Su país sigue apoyando la aprobación de un instrumento jurídico internacional que sirva de orientación en el uso, la asignación, la preservación y la gestión de acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. | UN | وقالت إن بلدها ما زال يؤيد اعتماد صك قانوني دولي يوجه استخدام طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وتوزيعها والحفاظ عليها وإدارتها. |
Computadoras esenciales para aplicaciones médicas y que estén incorporadas en equipos o sistemas concebidos o modificados para aplicaciones médicas identificables especializadas. | UN | الحواسيب اللازمة للاستخدامات الطبية والداخلة في معدات أو نظم مصممة أو معدلة من أجل تطبيقات طبية معرفة ومكرسة. |
Sin embargo, a pesar de estas recomendaciones, aún quedan muchas restricciones indebidas a la venta de componentes, subsistemas o sistemas necesarios para las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التوصيات، ما زالت هناك قيود عديدة لا لزوم لها على بيع اﻷجزاء أو النظم الفرعية أو النظم اللازمة للتطبيقات الفضائية. |
No puede establecerse si Papua Nueva Guinea tiene un sistema alternativo de remesas o sistemas semejantes al conocido como Hawala. | UN | وليس بالإمكان التثبت مما إذا كان لدى بابوا غينيا الجديدة نظام بديل للتحويل أو أنظمة مشابهة للحوالة. |
En vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación, los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución. | UN | ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً. |
3) Todo acto que cause daños a los bienes, lugares, instalaciones o sistemas pertenecientes a un Estado o gobierno, a una persona o a un sistema ambiental, y que ocasione o sea probable que ocasione importantes pérdidas económicas. | UN | 3 - ارتكاب أي فعل يضر بممتلكات أو أماكن أو مرافق أو شبكات تابعة لدولة ما أو حكومة ما، أو بشخص أو نظام بيئي ما يؤدي أو قد يؤدي إلى خسائر اقتصادية فادحة. |
Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. | UN | تتمتع طبقات المياه الجوفية، أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بهما بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجبة التطبيق في الصراع المسلح الدولي وغير الدولي، ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي علي انتهاك لهذه المبادئ والقواعد. |
Los proyectos de artículo 9 y 10 versan, respectivamente, sobre la protección de ecosistemas que estén situados en acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos o dependan de ellos y sobre la protección de las zonas de recarga y descarga. | UN | 5 - ويتعلق مشروعا المادتين 9 و10 على التوالي بحماية النظم الإيكولوجية داخل طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو التي تتوقف عليها وحماية مناطق إعادة التغذية أو التصريف. |
Se capacita a las poblaciones afectadas, incluso las comunidades aborígenes, en técnicas de diagnóstico en materia de ordenación de cuencas hidrográficas o sistemas de riego. | UN | ويحصل السكان المتأثرون، بما في ذلك مجتمعات السكان الأصليين، على تدريب مؤسسي على أساليب التشخيص المتعلقة بإدارة مستجمعات المياه أو شبكات الري. |
Los Estados del acuífero utilizarán los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos con arreglo al principio de la utilización equitativa y razonable, como sigue: | UN | تستخدم دول طبقة مياه جوفية طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وفقاً لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول على النحو التالي: |
Hay que elaborar sistemas de información crediticia o sistemas de evaluación externa para ayudar a los bancos a adoptar sus decisiones. | UN | وينبغي استحداث نظم لمعلومات الائتمان أو نظم للتقدير الخارجي للجدارة الائتمانية من أجل مساعدة المصارف في اتخاذ قراراتها. |
En ambos procesos los láseres o sistemas de láser deben estar dotados de un estabilizador de frecuencia espectral para poder funcionar durante períodos prolongados de tiempo. | UN | وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة. |
Máquinas, dispositivos o sistemas de inspección dimensional, como se indica a continuación, y programas lógicos especialmente concebidos para aquellos. | UN | مكنات أو أجهزة أو نظم التفتيش البعدية، الواردة فيما يلي، والبرامجيات المصممة خصيصا لها. |
Comprende también la introducción de la iluminación solar o sistemas fotovoltáicos para programas de electrificación rural. | UN | وهو يشمل فضلا عن ذلك إدخال اﻹضاءة بالطاقة الشمسية أو النظم الفولطائي الضوئي لبرامج كهربة الريف. |
Determinar los planes, políticas, procedimientos o sistemas deficientes para adoptar medidas correctivas | UN | تحديد الخطط أو السياسات أو الإجراءات أو النظم التي يشوبها قصور لاتخاذ الإجراءات التصحيحية لاحقا |
La Junta comprobó que no había instrumentos estándar, como modelos o sistemas para analizar el rendimiento de los vehículos, que sirvieran de ayuda al personal local. | UN | ولم يجد المجلس أدوات معيارية، مثل المصفوفات أو النظم لتحليل أداء الأسطول، لمساعدة الموظفين المحليين. |
No hay justificación para la transferencia de armas, minas, cohetes o sistemas de defensa portátiles a los terroristas. | UN | ولا يوجد أي مبرر لنقل الأسلحة أو الألغام أو القذائف أو أنظمة الدفاع التي يحملها الأفراد إلى الإرهابيين. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوطياً. |
Todos los armamentos y sistemas de armamentos, y todos los pertrechos o materiales de apoyo a dichos armamentos o sistemas de armamentos utilizados por todas las fuerzas terrestres, navales y aéreas. | UN | يعني جميع اﻷسلحة ومنظومات اﻷسلحة وجميع الذخائر أو المواد اللازمة لدعم تلك اﻷسلحة أو منظومات اﻷسلحة التي تستخدمها جميع القوات البرية أو البحرية أو الجوية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus propias costumbres, espiritualidad, tradiciones, procedimientos, prácticas y, cuando existan, costumbres o sistemas jurídicos, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصون هياكلها المؤسسية، وعاداتها وقيمها الروحية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، وكذلك نظمها أو عاداتها القانونية، إن وُجدت، وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger y preservar los ecosistemas que estén situados en sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos o dependan de los mismos, incluyendo medidas para garantizar que la calidad y cantidad de agua retenida en el acuífero o sistema acuífero, así como la vertida en las zonas de descarga, sean suficientes para proteger y preservar esos ecosistemas. | UN | تتخذ دول طبقة المياه الجوفية جميع التدابير المناسبة لحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع في طبقة مياهها الجوفية العابرة للحدود أو في شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقة أو الشبكات، ومن هذه التدابير ما يضمن أن يكون نوع وكم المياه المحفوظة في تلك الطبقة أو الشبكة والمياه التي تدخل مناطق التصريف فيهما كافيين لحماية تلك النظم وصونها. |
Muros exteriores o sistemas compuestos de aislamiento externo (ETICS) | UN | عزل الجدران الخارجية أو نُظم التركيبات المعزولة الخارجية |
Esta estrategia también ha ampliado el círculo de donantes al incluir países que han desarrollado enfoques o sistemas de lucha contra el terrorismo particularmente eficaces en sus regiones. | UN | وقد وسَّعت هذه الاستراتيجية أيضا دائرة الجهات المانحة، وذلك بأن شملت البلدان التي اتبعت نهجاً أو نظماً فعالة بوجه خاص في مجال مكافحة الإرهاب داخل مناطقها. |
Su finalidad debería ser la protección de los derechos humanos, un noble empeño que no debe permitirse que los Estados exploten al servicio de sus objetivos políticos o para cambiar regímenes o sistemas sociales, políticos o económicos. | UN | وكان من الأجدى أن يكون الغرض من مشروع القرار هو حماية حقوق الإنسان، وهي هدف نبيل لا يجوز للدول أن تستغله لخدمة مآربها السياسية أو لتغيير نظم الحكم أو الأنظمة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية. |
7) 1.A.6: Materiales de nanotubos de carbono; 1.B.4: Equipo o sistemas de microscopios de barrido; 1.E.3: Tecnología de nanotubos de carbono. | UN | (7) 1-ألف-6: مواد الأنابيب الجزيئية الكربونية؛ 1-باء-4: المعدات أو المنظومات المجهرية السبرية الماسحة؛ 1-هاء-3: تكنولوجيا الأنابيب الجزيئية الكربونية. |
f) Brindar asesoramiento y desarrollar los medios materiales necesarios para minimizar los efectos perjudiciales de las principales actividades que puedan afectar a sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos; | UN | (و) إسداء المشورة بشأن التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة للأنشطة الرئيسية التي تمس بطبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وإقامة المرافق اللازمة لذلك؛ |
El régimen de control de las " computadoras digitales " o equipo conexo descritos en el artículo 4.A.3. viene determinado por el régimen de control de los otros equipos o sistemas, siempre que: | UN | ملاحظة 2 يتحدد وضع استعراض " الحواسيب الرقمية " والمعدات المتصلة بها الوارد وصفها في البند 4 - ألف - 3 وفقا لوضع المعدات أو النُظم الأخرى شريطة: |
El informe incluirá evaluaciones de los logros y actividades del UNIFEM junto con recomendaciones operacionales específicas con miras a que la Junta Ejecutiva pueda adoptar decisiones dentro de su mandato sobre cambios necesarios en las estrategias, programas, estructura, instrumentos operacionales o sistemas financieros del UNIFEM. | UN | وينبغي أن يشتمل التقرير على تقييم ﻹنجازات الصندوق وأنشطته باﻹضافة إلى توصيات تنفيذية محددة بغية تمكين المجلس التنفيذي من اتخاذ قرارات في المستقبل في حدود ولايته بشأن التغييرات الضرورية في استراتيجيات الصندوق وبرامجه وهيكله وأدواته التشغيلية و/أو نظمه المالية. |