Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة. |
Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة. |
Constatamos que el Departamento ha realizado numerosos esfuerzos para reunir y difundir informaciones sobre desastres o situaciones de emergencia. | UN | ونلاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية تبذل العديد من الجهود لجمع ونشــر المعلومات عــن الكــوارث أو حالات الطوارئ. |
Al mismo tiempo es necesario reconocer que, en lo inmediato, pueden existir situaciones especiales en las cuales la ausencia prolongada de solución a conflictos o situaciones de tensión de naturaleza interna arriesga poner en entredicho la paz internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من التسليم بأنه قد توجد في اﻷجل القصير حالات خاصة يفضي فيها طول الوقت الذي نعجز فيه عن حل الصراعات الداخلية أو حالات التوتر، إلى تهديد السلم الدولي. |
* Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. | UN | :: حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع. |
Entre estos grupos figuran los ancianos, los adolescentes, las mujeres pobres, los desempleados, las personas sin hogar, las madres solteras, la población indígena, así como personas y familias afectadas por efectos posteriores a las crisis o situaciones de emergencia. | UN | وتشمل هذه الفئات المسنين والمراهقين والنساء الفقيرات والعاطلين عن العمل وعديمي المأوى واﻷمهات الوحيدات والسكان اﻷصليين واﻷفراد واﻷسر الذين يعيشون في حالات ما بعد اﻷزمات أو في حالات الطوارئ. |
La desigual atención que el sistema internacional presta a ciertos conflictos o situaciones de conflicto sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | إن الانتباه غير المتساوي الذي أولاه النظام الدولي لبعض الصراعات أو حالات الصراع، يظل أمرا يثير كثيرا من القلق. |
El ardiente deseo de los pueblos de los países afectados es que terminen esos conflictos o situaciones de conflicto y que se eliminen sus causas profundas. | UN | إن الرغبة الجامحة لدى شعوب البلدان التي يعنيها الأمر هي إنهاء هذه الصراعات أو حالات الصراع وإزالة أسبابها الجذرية. |
Las causas de la migración son a menudo acontecimientos concretos, tales como períodos de recesión o expansión económica o situaciones de conflicto. | UN | غالبا ما تتسبب في الهجرة أحداث خاصة، مثل فترات من الركود الاقتصادي أو التوسع أو حالات الصراع. |
* Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. | UN | ● قضايا أو حالات انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة. |
- Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. | UN | ● قضايا أو حالات انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة. |
Prestar ayuda alimentaria a las víctimas de desastres naturales repentinos o situaciones de sequía o pérdida de las cosechas. | UN | تقديم مساعدة غذائية لضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة أو حالات الجفاف/فشل المحاصيل. |
Los recursos solicitados para personal supernumerario en general satisfarían necesidades ocasionadas por licencias de maternidad, licencias prolongadas de enfermedad o situaciones de emergencia que pudieran plantearse. | UN | وستفي الموارد المطلوبة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة بالاحتياجات الناجمة عن إجازات اﻷمومة أو اﻹجازات المرضية الممتدة أو حالات الطوارئ التي قد تنشأ. |
Los recursos solicitados para personal supernumerario en general satisfarían necesidades ocasionadas por licencias de maternidad, licencias prolongadas de enfermedad o situaciones de emergencia que pudieran plantearse. | UN | وستفي الموارد المطلوبة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة بالاحتياجات الناجمة عن إجازات اﻷمومة أو اﻹجازات المرضية الممتدة أو حالات الطوارئ التي قد تنشأ. |
Las oficinas del UNICEF también están en países que experimentan cada vez con mayor frecuencia inestabilidad, luchas civiles o situaciones de emergencia; ello exige que se cuente con radio y otros medios de comunicación que les permitan funcionar. | UN | كما تقع مكاتب اليونيسيف في بلدان أخذت تعاني بشكل متزايد من عدم الاستقرار، والحروب اﻷهلية أو حالات الطوارئ الجارية، وهي تحتاج إلى أجهزة اتصال لاسلكية ومعدات اتصال أخرى لتمكينها من العمل. |
En el Afganistán, Angola y Liberia, países que hacen frente a crisis humanitarias o situaciones de conflicto, se presta apoyo a las campañas dirigidas a que los estudiantes regresen a la escuela. | UN | كما يقدم الدعم لحملات العودة إلى المدرسة في كل من أفغانستان، وأنغولا، وليبريا، والبلدان التي تواجه أزمات إنسانية أو حالات صراع. |
Esta Ley no se aplica a las personas que hayan abandonado su país de origen por razones económicas como consecuencia del hambre, epidemias o situaciones de emergencia causadas por fenómenos naturales o por el hombre. | UN | ويستثني القانون الأشخاص الذين تركوا الدولة التي هم من رعاياها لأسباب اقتصادية ناتجة عن الجوع أو الأوبئة أو حالات الطوارئ الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان. |
Debería considerarse la posibilidad de hacer extensivo el concepto de procedimientos de emergencia a las adquisiciones urgentes realizadas en el contexto de proyectos ejecutados con el apoyo de operaciones de mantenimiento de la paz en situaciones posteriores a un conflicto o situaciones de estabilización. | UN | وينبغي النظر في تمديد مفهوم الإجراءات الطارئة ليشمل عمليات الشراء العاجل التي تجرى في سياق المشاريع التي تنفذ بدعم من عمليات حفظ السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاعات أو حالات تحقيق الاستقرار. |
Quienes cubren manifestaciones públicas e informan sobre cuestiones como la corrupción, violaciones de derechos humanos, problemas ambientales, delincuencia organizada, tráfico de drogas, crisis o situaciones de emergencia públicas están especialmente expuestos a ser objeto de actos de violencia. | UN | فالأشخاص الذين يغطون المظاهرات العامة، ويعدون تقارير عن قضايا كالفساد أو انتهاكات حقوق الإنسان، أو القضايا البيئية، أو الجريمة المنظمة، أو الاتجار بالمخدرات، أو الأزمات العامة أو حالات الطوارئ هم الأشد تعرضاً للعنف. |
* Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. | UN | حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع. |
Tras extensas deliberaciones, hubo acuerdo general en favor del enfoque más simplificado adoptado por el Grupo de Trabajo, pero se decidió incluir en otras partes de la convención una disposición relativa a la protección de las personas con discapacidades en momentos de emergencia pública o situaciones de riesgo. | UN | وعقب مناقشة مستفيضة، اتفق الرأي بوجه عام على اتباع النهج الأكثر بساطة الذي احتذاه الفريق العامل، على أن تتضمن الاتفاقية أحكاما تنص في موضع آخر على حماية المعوقين في أوقات الطوارئ العامة أو في حالات الخطر. |