Ese derecho se aplica a cada niño, sin restricciones ni distinciones de ningún tipo, incluidas las basadas en el sexo, la religión, la raza, el origen nacional, étnico o social o la propiedad. | UN | وهو يسري على كل طفل، دون قيد أو تمييز أياً كان نوعه، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس أو الدين أو العنصر أو اﻷصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الثروة. |
Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades contra lo previsto en el presente Protocolo debido a su situación económica o social o a su género, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
Expulsar al autor que, según se afirma, es el principal cuidador del niño, fundándose en que no tiene la nacionalidad neozelandesa es discriminar contra el nieto y violar su derecho a ser tratado sin discriminación por motivos de raza, origen nacional o social, o nacimiento. | UN | وأن طرد صاحب البلاغ، الذي يقول إنه أحد أهم الذين يؤمِّنون الرعاية للطفل، على أساس عدم تمتُّعه بالجنسية النيوزيلندية إنما يشكل تمييزاً ضد الحفيد وينتهك حقوقه في المعاملة دون تمييز بسبب العرق، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو المولد. |
7. El principio de no discriminación por motivos de sexo, religión, condición económica o social o ideas políticas figura en la Constitución. | UN | 7- وذكر أن مبدأ عدم التمييز لدواعي الجنس والدين والوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو السياسي مدون في الدستور. |
g) El párrafo 1 del artículo 9 de la Constitución prohíbe toda discriminación, especialmente por motivos de raza, color, origen nacional o social o convicciones políticas o religiosas. | UN | )ز( وتحظر المادة ٩ )١( من الدستور أي تمييز بالاستناد إلى العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الاعتقاد السياسي أو الديني. |
Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, | UN | " وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
También en el nuevo sistema de remuneración se respeta, pues, el principio de igualdad de género, pues la remuneración de cada persona no depende de su raza, color, sexo, edad, religión, opinión política o de otra índole, origen étnico o social o posición económica. | UN | ووفقاً لما سبق قوله يحترم النظام الجديد مبدأ المساواة بين الجنسين فمكافأة شخص ما لا تعتمد على العرق أو اللون أو الجنس أو العمر أو الرأي الديني أو السياسي أو غير ذلك، ولا على الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة. |
El terrorismo se define en el Código Penal de Mónaco como todo acto deliberado cometido por una persona o un grupo contra el Principado de Mónaco o cualquier otro Estado o una organización internacional que, mediante la intimidación o el terror, tenga por objetivo amenazar, atacar o destruir su estructura política, económica o social o perturbar gravemente el orden público. | UN | ويعرف الإرهاب في القانون الجنائي لموناكو بوصفه فعلاً متعمداً يرتكبه شخص أو مجموعة من الأشخاص ضد إمارة موناكو أو أي دولة أو منظمة دولية أخرى يسعى من خلال التخويف أو الترهيب إلى تهديد هيكلها السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الهجوم عليه أو تدميره أو الإخلال الشديد بالنظام العام. |
La Constitución prohíbe la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, color, sexo, idioma, origen, religión, convicciones políticas o religiosas, situación financiera o social o de cualquier otra índole (art. 12). | UN | ويحظر بموجب الدستور )المادة ١٢( التمييز على أساس القومية أو العرق أو اللون أو النوع أو اللغة أو اﻷصل أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو المركز المالي أو الاجتماعي أو ﻷي سبب آخر. |
310. Con arreglo a la Constitución, el Tribunal Constitucional protege las libertades y derechos de la persona y el ciudadano en lo relativo a la libertad de creencias, de conciencia, de pensamiento y de expresión pública del pensamiento, de asociación y de actividad política, así como a la prohibición de la discriminación de los ciudadanos por motivos de género, raza, religión, origen nacional o social o afiliación política. | UN | 310- ووفقاً للدستور، تسهر المحكمة الدستورية على حماية حريات وحقوق الفرد والمواطن المتصلة بحرية الاعتقاد والوجدان والفكر والتعبير العلني عن الأفكار والانتماء والعمل السياسي، وعلى حظر التمييز بين المواطنين على أساس الجنس أو العرق أو الانتماء الديني أو الوطني أو الاجتماعي أو السياسي. |
Por último, el Gobierno reiteró su firme compromiso de eliminar y sancionar toda forma de discriminación por motivos de raza, género, religión, nacionalidad, orientación sexual, idioma, condición económica o social, o de cualquier otra índole. | UN | 29 - وأخيرا، كررت الحكومة تأكيد التزامها الثابت بالقضاء على أي شكل من أشكال التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو الميل الجنسي أو اللغة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي سبب آخر وحظر ممارسته. |
El párrafo 3 del mismo artículo estipula que " el Estado protege al niño de la explotación económica y de todo trabajo que perjudique su salud o su desarrollo físico, intelectual, espiritual o social o constituya un obstáculo para el proceso de capacitación " . | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة ذاتها على ما يلي: " تحمي الدولة الطفل ضد الاستغلال الاقتصادي وضد ممارسته أي عمل يضر بصحته أو يضر بنموه الجسدي أو الفكري أو الأخلاقي أو الاجتماعي أو أي عمل يعوق عملية تكوينه " . |
12. Visión Mundial recomendó que Lesotho examinara todas las leyes e hiciera los cambios necesarios, en particular mediante campañas públicas, para asegurar la igualdad de trato de todos los niños sin discriminación por motivos de color, sexo, origen étnico o social, o discapacidad. | UN | 12- وأوصت منظمة الرؤية العالمية ليسوتو بأن تنقح جميع القوانين وبأن تجري التغييرات اللازمة، بما في ذلك من خلال حملات عامة، لكفالة معاملة جميع الأطفال على قدم المساواة دون تمييز على أساس لون البشرة أو الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الإعاقة(22). |
10. En cumplimiento de la Ley de tribunales (Gaceta Oficial, Nos. 36/95, 3445/95 y 64/2003), no podrá haber discriminación por motivo de sexo, raza, color, origen nacional o social, o condición económica o social, en la selección de jueces y jurados. | UN | 10- ووفـق قانـون المحاكـم، ( " الجريـدة الرسميــة لجمهوريـة مقدونيـا " ، الأرقام 36/95، 45/95 و64/2003)، يُحظر التمييز على أساس الجنس أو العرق أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية عند اختيار القضاة والمحلفين. |
Las Partes se asegurarán de que todas las personas disfruten y ejerzan todos los derechos y libertades previstos en el presente Acuerdo, la Constitución Nacional del Sudán y los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos en los que el Sudán sea parte, sin discriminación alguna por razón de sexo, raza, color, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social o situación social. | UN | 4 - تكفل الأطراف تمتع جميع الأشخاص دون تمييز لأي سبب، شاملا ذلك الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الوضع الاجتماعي، بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الاتفاق، وفي الدستور القومي للسودان، والصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها، وممارسة تلك الحقوق والحريات. |
99. " Todos los pueblos y todos los seres humanos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, nacionalidad, origen étnico, situación familiar o social o convicciones políticas o de otra índole, tienen derecho a vivir con dignidad y a gozar libremente de los frutos del progreso social y, por su parte, deben contribuir a él. " (Declaración sobre el Progreso y el Desarrollo en lo Social, art. 1) | UN | ٠٠١ - " لجميع الشعوب وجميع البشر، دون أي تمييز بسبب العرق، أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو اﻷصل اﻹثني أو المركز العائلي أو الاجتماعي أو القناعة السياسية أو غير السياسية، الحق في أن يحيوا حياة كرامة وحرية وأن ينعموا بثمار التقدم الاجتماعي. ويترتب عليهم من ناحيتهم واجب اﻹسهام في هذا التقدم. " )المادة ١ من إعلان حول التقدم والنماء في الميدان الاجتماعي( |
En el artículo 15 se añade que " Al emplear a una persona no podrán aplicarse restricciones implícitas ni explícitas de sus derechos ni preferencias implícitas o explícitas basadas en la raza, color, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen étnico o social o posición económica, salvo las restricciones y privilegios estipulados por las leyes y otras disposiciones legales " . | UN | وتنص المادة 15 من المدونة على ما يلي " عند استخدام شخص ما لا يجوز تطبيق قيود ضمنية أو صريحة على حقوقه ولا يجوز التفضيل بطريقة صريحة أو ضمنية بسبب العرق أو لون البشرة، أو العمر أو الديانة أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء، ولا بسبب الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة، باستثناء القيود والامتيازات التي تنص عليها القوانين وغيرها من النصوص التشريعية " . |