ويكيبيديا

    "o suspensión en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو تعليقها في
        
    • أو التعليق في
        
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado, deberá recurrirse a: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة نزاع مسلح، يُلجأ إلى:
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado se recurrirá en particular a: UN " للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة نزاع مسلح، يُلجأ إلى:
    " 1. Cuando en el tratado se indique la intención de las partes con respecto a su terminación o suspensión en caso de conflicto armado, o cuando aquella pueda deducirse a partir de la interpretación del tratado, dicha intención prevalecerá. UN ' ' 1 - إذا تبينت من المعاهدة نية الأطراف فيما يتعلق بإنهاء المعاهدة أو تعليقها في حالة النـزاع المسلح، أو إذا أمكن استنتاج تلك النية من تفسير المعاهدة، فإن العبرة تكون بتلك النية.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado deberán tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة وجود نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك ما يلي:
    Sin embargo, sería útil combinar en un solo proyecto de artículo 4 una lista no exhaustiva de categorías de tratados que, en principio, no son susceptibles de terminación o suspensión en caso de conflicto armado. UN ومن ناحية ثانية، سيكون من المفيد إدراج قائمة غير شاملة بفئات المعاهدات التي تُعد من حيث المبدأ غر قابلة للإنهاء أو التعليق في حالات الصراع المسلح، في مشروع المادة 4.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado se aplicarán las reglas de derecho internacional sobre interpretación de los tratados. UN تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير مدى إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado deberán tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل المتصلة بذلك، بما في ذلك ما يلي:
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado se aplicarán las reglas de derecho internacional sobre interpretación de los tratados. UN تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير مدى إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado deberán tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل المتصلة بذلك، بما في ذلك ما يلي:
    Los proyectos de artículos 4 y 5 tienen por objeto prestar asistencia a los Estados en la determinación de si un determinado tratado es o no susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado. UN 18 - ويسعى مشروعا المادتين 4 و 5 إلى مساعدة الدول على تحديد ما إذا كان من الممكن أم لا إنهاء معاهدة معينة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح.
    1. En opinión de Polonia, no queda claro qué situación el artículo tiene por objeto regular, ni quién ha de determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado. UN 1 - ترى بولندا أن أحكام المادة لا توضح أي حالة تتوخى المادة تنظيمها ولا الجهة التي يفترض أن تؤكد أو تنفي إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة نزاع مسلح أو متى يتعين تقرير ذلك.
    2. En los demás casos, la intención de las partes en el tratado con respecto a su terminación o suspensión en caso de conflicto armado se determinará, en caso de desacuerdo entre las partes, por cualquier medio razonable, incluidos los trabajos preparatorios del tratado o las circunstancias existentes en el momento de su conclusión. UN 2 - وفي أي حالة أخرى، تتحدد نية الأطراف في معاهدة فيما يتعلق بإنهائها أو تعليقها في حالة النـزاع المسلح، عندما يقوم خلاف بين الأطراف في هذا الصدد، بأي وسائل معقولة ويجوز أن تكون من بينها الأعمال التحضيرية للمعاهدة أو ظروف إبرامها.
    El artículo enumera, en sus apartados a) y b), dos categorías de factores que podrían servir para determinar si es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado. UN وتُعد المادة، في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب)، فئتين من العوامل التي يمكن أن تكون لازمة في تقرير إمكانية إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة وجود نزاع مسلح.
    Así pues, el carácter interno o internacional de un conflicto armado es uno de los elementos a considerar en el marco del proyecto de artículo 4 b) a fin de determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado. UN والحقيقة أن طبيعة النزاع المسلح الداخلية أو الدولية هي أحد العناصر التي يتعين النظر فيها وفقا لأحكام المادة 4 (ب) لمعرفة ما إذا كانت المعاهدة قابلة للإنهاء أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة نزاع مسلح.
    El artículo 7, que es de carácter declarativo, está relacionado con el apartado a) del artículo 6, en el sentido que aporta más información sobre el factor relativo a la " materia " de un tratado que puede tenerse en cuenta para determinar si el tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado. UN ترتبط المادة 7، ذات الطابع التوضيحي، بالفقرة الفرعية (أ) من المادة 6 من حيث إنها تُحدد بدرجة أكبر عنصر " موضوع " المعاهدة الذي يمكن أن يؤخذ بعين الاعتبار عند التأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة وجود نزاع مسلح.
    Sin embargo, la Corte no abordó la cuestión de los efectos de los conflictos armados en la validez o suspensión en el caso Nicaragua. Además la Corte no adoptó ninguna decisión sobre la cuestión de la existencia o inexistencia de un " conflicto armado " entre las partes. Cabe recordar que los Estados Unidos seguían manteniendo relaciones diplomáticas con Nicaragua y que no había habido declaración de guerra ni de conflicto armado. UN غير أن المحكمة لم تتناول مسألة آثار النزاع المسلح على صحة المعاهدة أو تعليقها في قضية نيكاراغوا.() علاوة على ذلك، لم تخلص المحكمة إلى أي استنتاج بشأن مسألة وجود أو عدم وجود ' نزاع مسلح` بين الطرفين.() ويجدر بالتذكير أن الولايات المتحدة كانت لا تزال تقيم علاقات دبلوماسية مع نيكاراغوا، ولم يكن ثمة أي إعلان للحرب أو للنزاع المسلح.
    En el proyecto de artículo 4 se plantea la cuestión de si la intención de las partes en el momento de celebrarse el tratado debe ser determinante para que dicho tratado sea susceptible de terminación o suspensión en caso de conflicto armado. UN ويثير مشروع المادة 4 سؤالا عما إذا كانت نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة ينبغي أن تكون حاسمة لقابلية المعاهدة للإنهاء أو التعليق في حالة نشوب نزاع مسلح.
    " Para determinar si un tratado es susceptible de terminación o suspensión en caso de conflicto armado deberá recurrirse a: UN " للتأكد مما إذا كانت معاهدة ما قابلة للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح، لا بد من اللجوء إلى ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد