Los demás funcionarios serán nombrados con carácter permanente o temporal, con arreglo a las modalidades y condiciones, compatibles con el presente Estatuto, que prescriba el Secretario General; | UN | ويمنح الموظفون اﻵخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة حسب اﻷحكام والشروط التي يحددها اﻷمين العام بما يتفق مع هذا النظام اﻷساسي؛ |
Los demás funcionarios serán nombrados con carácter permanente o temporal, con arreglo a las modalidades y condiciones, compatibles con el presente Estatuto, que prescriba el Secretario General/la Secretaria General. | UN | ويمنح الموظفون اﻵخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة حسب اﻷحكام والشروط التي يحددها اﻷمين العام بما يتفق مع هذا النظام اﻷساسي؛ |
Los demás funcionarios serán nombrados con carácter permanente o temporal, con arreglo a las modalidades y condiciones, compatibles con el presente Estatuto, que prescriba el Secretario General. | UN | ويمنح الموظفون اﻵخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة طبقا لﻷحكام والشروط التي يحددها اﻷمين العام بما يتفق مع هذا النظام اﻷساسي؛ |
Se han previsto acciones de prevención terciaria para evitar discapacidad profunda y permanente a quien tenga una discapacidad leve o temporal. | UN | ويخطط أيضاً لاتخاذ تدابير وقاية ثالثية بغية تجنب العجز الشديد والدائم لدى أولئك الذين لديهم عجز طفيف أو مؤقت. |
El Consejo está facultado para crear, en forma permanente o temporal, órganos auxiliares y de trabajo de la Organización. | UN | للمجلس سلطة إنشاء أجهزة المنظمة التنفيذية والفرعية، الدائمة أو المؤقتة. |
Los Centros Especiales de Empleo, por su parte, reciben una subvención destinada a financiar los coste laborales y de Seguridad Social derivados de la contratación indefinida o temporal de hasta 1.200 euros anuales por trabajador con discapacidad contratado: | UN | وتتلقى مراكز التوظيف الخاصة إعانات مالية لتغطية تكاليف اليد العاملة والضمان الاجتماعي المترتبة على العقد الغير محدد المدة أو المؤقت تصل إلى 200 1 يورو سنويا عن كل عامل معوق تقوم بتشغيله. |
AlHugayet no presentó pruebas de que esos gastos fueran de carácter ordinario o temporal. | UN | ولم تقدم الهجيت أية أدلة تثبت أن هذه النفقات كانت غير عادية أو مؤقتة. |
En la actualidad no hay normas concretas de jurisdicción con respecto a las personas cuyo lugar permanente o temporal de residencia sea los Países Bajos. | UN | لا توجد في الوقت الحاضر أي قواعد محددة لولاية قضائية بشأن الأشخاص المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في هولندا. |
La importancia de la migración internacional, permanente o temporal, como una opción de desarrollo para nuestra región no ha escapado a la atención de los dirigentes del Pacífico. | UN | ولم تغب عن انتباه قادة منطقة المحيط الهادئ أهمية الهجرة الدولية سواء كانت دائمة أو مؤقتة بوصفها خيارا إنمائيا لمنطقتنا. |
Evacuar temporalmente a la población de los distritos peligrosos, imponiéndole un alojamiento alternativo, permanente o temporal. | UN | إجلاء المواطنين مؤقتاً من المناطق الخطرة، على أن يوفر لهم إلزامياً محل إقامة بديلة دائمة أو مؤقتة. |
En 2011 no se concedió la condición de refugiado ni protección subsidiaria o temporal, ni en tribunales de primera instancia ni de apelación, a ninguna persona. | UN | ولم تُمنح صفات لاجئ أو مشمول بحماية فرعية أو مؤقتة في عام 2011 سواء في المحكمة الابتدائية أو في محكمة الاستئناف. |
Parecer ser que algunos presos han sido objeto de interrogatorios violentos durante más de un mes. Se ha informado de que, en virtud de instrucciones excepcionales, los interrogadores tienen inmunidad en caso de que los detenidos fallezcan o sufran incapacidad permanente o temporal. | UN | وتفيد التقارير بأن بعض المعتقلين قد تعرضوا لعمليات استجواب قاسية لفترة تزيد عن شهر، وقد قيل أن التراخيص الاستثنائية تعطي الحصانة أيضا للمحققين في حالة موت المعتقل أو إصابته بحالة عجز دائمة أو مؤقتة. |
En los casos en que no se pueda localizar a ninguno de los padres o miembros de la familia, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que se conceda al niño la misma protección que a cualquier otro niño privado de manera permanente o temporal de su medio familiar, por cualquier motivo, como se dispone en la Convención. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها العثور على والدي الطفل أو أفراد أسرته اﻵخرين، يمنح الطفل ذات الحماية الممنوحة ﻷي طفل آخر محروم بصفة دائمة أو مؤقتة من بيئته العائلية ﻷي سبب كما هو موضح في هذه الاتفاقية. |
:: Exportación e importación, incluida la reexportación y otras transferencias, con carácter permanente o temporal, desde Rumania y a Rumania; | UN | :: التصدير والاستيراد بما في ذلك إعادة التصدير وأي عملية نقل أخرى تتم على أساس دائم أو مؤقت من رومانيا أو إليها؛ |
:: Operaciones no comerciales con artículos estratégicos, con carácter permanente o temporal, desde Rumania o a Rumania; | UN | :: العمليات غير التجارية في السلع الاستراتيجية التي تتم على أساس دائم أو مؤقت من رومانيا أو إليها؛ |
El permiso de residencia temporal en el país se expide cuando un extranjero queda sujeto a tutela (curatela) o recibe protección subsidiaria o temporal. | UN | فيُمنح تصريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا عندما يوضع الأجنبي تحت الوصاية أو يُمنح الحماية الإضافية أو المؤقتة. |
Los participantes estudiaron diversas maneras de estimular el retorno permanente o temporal. | UN | ونظر المشتركون في الوسائل المختلفة التي يمكن بها تشجيع العودة الدائمة أو المؤقتة. |
Básicamente, abarca el empleo a tiempo completo, a tiempo parcial, permanente o temporal. | UN | فهو يغطي بصفة أساسية العمل المتفرغ أو العمل لبعض الوقت أو العمل الدائم أو المؤقت. |
267. La decisión sobre el otorgamiento de la prestación debe ser precedida por una visita al entorno familiar en la residencia permanente o temporal del interesado. | UN | ٧٦٢- وينبغي أن يُسبق قرار منح المستحقات بإجراء مقابلة عائلية في المقر الدائم أو المؤقت للشخص المعني. |
Tras finalizar la formación, se les ayuda a encontrar un empleo permanente o temporal. | UN | وبعد انتهاء التدريب، تقدم لهن المساعدات كي يجدن عملاً دائماً أو مؤقتاً. |
Si bien toda democracia supone la suspensión parcial o temporal de las opiniones políticas del público en general, en la era de las tecnologías de la información y las comunicaciones se puede hacer retroceder los límites de esa suspensión. | UN | ولئن كان أي نظام ديمقراطي يفترض أن هناك تعليقا جزئيا و/أو مؤقتا للأحكام السياسية من قبل عامة الجمهور، فإنّ دائرة هذا التعليق يمكن تقليصها في عصر تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Personas con discapacidad: las personas que presentan algún tipo de ausencia o deficiencia estructural, funcional o de ambos tipos, de naturaleza física, intelectual o sensorial, que constituyan disminución, entorpecimiento, obstrucción o disfunción, en la actividad de relación del ser humano con su entorno, ya sea de carácter permanente o temporal, que puede ser causada o agravada por el entorno económico y social. | UN | المعوقون: هم أشخاص يعانون من عوز أو قصور بنيوي أو من كليهما معا ويكون ذلك العوز أو القصور جسديا أو فكريا أو حسيا ويشكل نقصا أو مانعا أو عائقا أو خللا يؤثر في علاقة الإنسان بمحيطه سواء كان مؤقتا أو دائما، وقد ينتج عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية أو يتفاقم بسببها. |
Cuando la suma percibida a pagar por alimentos sea inferior a las cantidades indicadas, la prestación equivaldrá a la suma fijada en la orden judicial o temporal o por acuerdo. | UN | وعندما تقل قيمة النفقة عن تلك المبالغ، يكون مبلغ بدل النفقة معادلاً لمبلغ النفقة المحدد بموجب أمر مؤقت أو أمر محكمة أو بموجب اتفاق. |
" En caso de ruptura de las relaciones diplomáticas entre dos Estados, o si se pone término a una misión de modo definitivo o temporal: | UN | ' ' تراعى، في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات، الأحكام التالية: |
Al mismo tiempo, era necesario establecer medidas de protección para la mujer en situación de empleo irregular o temporal. | UN | وأضافوا أنه يلزم في الوقت نفسه اتخاذ تدابير لحماية المرأة في مجال العمالة غير المنتظمة والمؤقتة. |
Independientemente de toda proximidad espacial o temporal, puede entenderse por " familia " una sucesión de generaciones que tienen vínculos biológicos, sociales y/o jurídicos. | UN | واﻷسرة بصرف النظر عن القرب من حيث المكان أو الزمان قد تعتبر تعاقباً للاجيال التي تربط بينها صلات بيولوجية واجتماعية و/أو قانونية. |
Además, lo que causa problemas no es un trabajo no regular o temporal en sí mismo, sino más bien la desigualdad en el trato. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليست المشكلة ناشئة عن العمل غير المنتظِم أو العمل المؤقت في حد ذاته، بل ناشئة عن المعاملة غير المتساوية. |