ويكيبيديا

    "o terminación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو إنهاء
        
    • أو إنهائها
        
    • أو إنهاءها
        
    Esta institución tiene poderes para ordenar la revisión, suspensión o terminación de esas medidas. UN ولهذه المؤسسة سلطة الأمر بتعديل أو تعليق أو إنهاء تدابير الجمع هذه.
    Sin embargo, es bastante lógico que se ayude al Estado víctima a ejercer su derecho a la legítima defensa, incluso por medio de la suspensión o terminación de los tratados que sean incompatibles con el ejercicio de ese derecho o puedan impedirlo. UN إلا أن من المنطقي تماماً أن تقدم المساعدة للدولة الضحية في ممارستها حقها في الدفاع عن النفس، بما في ذلك من خلال تعليق أو إنهاء المعاهدات التي تتعارض مع ممارسة ذلك الحق، أو قد تعيق ممارسته.
    Concretamente, en dicho párrafo se recalca que la suspensión o terminación de las obligaciones en virtud de esa resolución se hará sin perjuicio de los derechos reclamados por los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia respecto de sus fondos y activos. UN فهي تؤكد على وجوب أن يكون وقف أو إنهاء الالتزامات عملا بذلك القرار دون مساس بمطالبات الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما يتعلق باﻷموال والموجودات.
    No obstante, los dos únicos ejemplos que se exponen guardan relación con la validez o terminación de los tratados. UN غير أن المثالين الوحيدين اللذين يقدمهما التعليق يتعلقان بصحة المعاهدات أو إنهائها.
    Artículo 65. Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión de la aplicación de un tratado UN ' ' المادة 65، الإجراءات الواجب إتباعها فيما يتعلق ببطلان المعاهدة، أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    También coincide con la Comisión Consultiva en que habría que reconocer debidamente la importancia de las actividades de apoyo en la etapa de reducción o terminación de las misiones, incluida la liquidación final de cuentas. UN وأنه يشاطر اللجنة الاستشارية رأيها القائل بضرورة إيلاء الاهتمام الواجب بأنشطة الدعم في مرحلة خفض أو إنهاء البعثات بما في ذلك التصفية النهائية للحسابات.
    - Ordenar a los infractores la modificación o terminación de las conductas que sean contrarias a las disposiciones sobre promoción de la competencia y prácticas comerciales restrictivas a que alude el presente decreto. UN ● إصدار أمر إلى الجهات المخالفة لتعديل أو إنهاء أنواع السلوك المخالفة لﻷحكام المتعلقة بتعزيز المنافسة وبالممارسات التجارية التقييدية المشار إليها في هذا المرسوم.
    4.1.3 Ampliación del período de notificación para la renovación y/o terminación de los contratos a largo plazo, de 30 días en 2006/2007 a 60 días en 2007/2008 UN 4-1-3 تمديد نطاق فترة الإشعار للتجديد و/أو إنهاء العقود الطويلة الأجل من 30 يوما في الفترة 2006/2007 إلى 60 يوما في الفترة 2007/2008
    Así pues, un conflicto armado interno sólo puede hacer aplicables las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en lo relativo a la suspensión o terminación de los tratados. UN ومن ثم فإن الصراع المسلح الداخلي لن يؤدي إلا إلى إعمال أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بشأن تعليق أو إنهاء المعاهدات.
    Durante el período a que se refiere el informe, 10 funcionarios de contratación internacional abandonaron la UNAMID debido a renuncias, reasignaciones o terminación de su nombramiento. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ترك العملية المختلطة 10 موظفين دوليين بسبب الاستقالات أو حالات إعادة الانتداب أو إنهاء مدة التعيينات.
    El conflicto podría ser pertinente en la medida en que diera lugar a las causas de suspensión o terminación de un tratado previstas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN كما أن النزاع يمكن أن يكون مهماً بقدر ما يؤدّي إلى نشوء أسباب تدعو إلى تعليق أو إنهاء معاهدة ما على النحو المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    No obstante, de conformidad con los principios de la Carta, no debe permitirse que un Estado agresor se beneficie de su acto de agresión, entre otras cosas mediante la suspensión o terminación de los tratados aplicables, según figura en el proyecto de artículo 15. UN بيد أن الدولة المعتدية، وفقا لمبادئ الميثاق، لا ينبغي أن يسمح لها بالاستفادة من عملها العدواني، من خلال وسائل منها تعليق أو إنهاء المعاهدات السارية على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 15.
    En lugar de un informe anual, el Consejo también podría considerar la presentación de informes periódicos a la Asamblea General después de la adopción de decisiones importantes, tales como la creación o terminación de una operación de mantenimiento de la paz o la modificación de su mandato, así como sobre la imposición o terminación de sanciones contra un Estado Miembro. UN وبدلا من أن يقدم المجلس تقريرا سنويا، يمكن له أيضا أن ينظر في تقديم تقارير دورية إلى الجمعية العامة بعد أن يتخذ قرارات هامة، مثل القرارات المتعلقة بإنشاء أو إنهاء عملية لحفظ السلام أو تغيير ولايتها، أو بشأن فرض أو إنهاء جزاءات ضد أي دولة عضو.
    Tales circunstancias podían ser la imposibilidad de cumplimiento o un cambio de la coyuntura, y podrían llevar a la suspensión o terminación de un tratado en el que fuese parte el Estado envuelto en un conflicto interno y en el que no estuvieran involucrados los demás Estados Partes en el tratado, por lo cual era más adecuado analizarlo en el marco de la Convención de Viena de 1969. UN وقد يشمل ذلك استحالة الأداء أو تغير الظروف على نحو يؤدي إلى تعليق أو إنهاء معاهدة تكون الدولة المشاركة في نزاع داخلي طرفاً فيها وتكون الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة لا صلة لها بالنزاع، وهي حالة يُفضل تحليلها في إطار اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Es cierto que la propia Convención no contiene una norma general sobre la suspensión o terminación de la aplicación provisional de los tratados, pues sólo trata del caso de terminación de la aplicación provisional de un tratado por la intención declarada de un Estado de no convertirse en parte en él. UN وفي الواقع فإن الاتفاقية نفسها لا تشمل بطبيعة الحال قاعدة عامة بشأن تعليق أو إنهاء التطبيق المرحلي للمعاهدات بل إنها تعالج فقط الحالة التي تشهد التطبيق المؤقت لمعاهدة ما وقد تم إنهاء العمل به بفعل النية المعلنة لدولة ما بأن لا تصبح طرفاً في تلك المعاهدة.
    39. En segundo lugar, es importante que el párrafo 3) del artículo 19 permita la modificación o terminación de las medidas cautelares en virtud del artículo 16. UN ٣٩ - وثانيا ، يهم أن تسمح المادة ١٩ )٣( بتعديل أو إنهاء الانتصاف بموجب المادة ١٦ .
    Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión UN ' الإجراء الواجب إتباعها فيما يتعلق بحالات بطلان معاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Por otra parte, ha habido incertidumbre y confusión con respecto a las relaciones entre la suspensión o terminación de los tratados y el incumplimiento de las obligaciones impuestas en tratados debido, por ejemplo, a la adopción de contramedidas. UN ومن جهة أخرى، ثمة غموض ولبس بشأن العلاقة بين تعليق المعاهدات أو إنهائها وبين عدم الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات على سبيل التدابير المضادة مثلا.
    Sin embargo, otros miembros seguían considerando más útil enumerar los factores que podrían llevar a la conclusión de que un tratado o algunas de sus disposiciones deberían continuar en vigor o deberían ser objeto de suspensión o terminación de su aplicación en caso de conflicto armado. UN ورأى آخرون أنه من الأجدى تعداد العوامل التي يستنتج منها وجوب استمرار تطبيق معاهدة ما أو بعض أحكامها أو تعليقها أو إنهائها في حالة نشوب نزاع مسلح.
    La Comisión Consultiva indicó además que tenía la intención de mantener en examen tanto el porcentaje aprobado como la metodología en que se basaba, incluidos los datos sobre los saldos no comprometidos, en cada oportunidad en que examinara propuestas relativas a la creación, prórroga o terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشارت اللجنة الاستشارية أيضا إلى أنها كانت تنوي اﻹبقاء على النسبة المئوية الموافق عليها وكذلك المنهجية التي استندت اليها، قيد الاستعراض مع بيانات بشأن الرصيد غير الملتزم به، في كل مرة تقوم بدراسة مقترحات تتعلق بإنشاء عمليات لحفظ السلم أو تمديدها أو إنهائها.
    En el párrafo 22 de la sección II de la resolución 63/250, la Asamblea General proporciona aclaración sobre la forma en que entiende esa frase y decide que ha de interpretarse principalmente como cambio o terminación de un mandato. UN وفي الفقرة 22 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، قدمت الجمعية العامة بعض التوضيح فيما يخص تفسيرها لتلك العبارة، فقررت أن تفسَّر هذه العبارة على أنها تعني أساسا تغيير ولاية أو إنهاءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد