Las pruebas presentadas por el autor ponen de manifiesto un peligro de muerte y de tortura o trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Las pruebas presentadas por el autor ponen de manifiesto un peligro de muerte y de tortura o trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Entre 2000 y 2005 se abonaron 466.321 dólares de EE.UU. en concepto de compensación a víctimas de violencia o trato cruel infligidos por vigilantes de prisiones. | UN | ودُفِع بين عامي 2000 و2005 تعويضات قدرها 321 466 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لضحايا العنف أو المعاملة القاسية على يد حراس السجن. |
3. Todos los seres tienen el derecho al bienestar y a vivir libres de tortura o trato cruel por los seres humanos. | UN | 3 - لكل كائن الحق في السلامة والعيش في مأمن من التعذيب أو المعاملة القاسية من قبل البشر. |
Ha recibido muy pocas comunicaciones relativas, por ejemplo, a la mutilación genital femenina, que personalmente considera como manifestación de tortura o trato cruel, inhumano o degradante. | UN | فقد تلقى عدداً ضئيلاً جداً من الرسائل التي تتعلق بتشويه الأعضاء الجنسية للنساء مثلاً، والتي يعتبرها تعذيباً أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Los investigadores no deben verse entorpecidos en su labor por obstáculos estructurales ni por carencias de recursos, no deben ser objeto de intimidación, presiones indebidas o amenazas, y deben conocer los derechos humanos internacionales y saber que no pueden admitirse las pruebas obtenidas en violación de la legislación, concretamente mediante tortura o trato cruel inhumano o degradante. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي ألا يتعرض المحققون للترهيب أو لضغوط غير مبرَّرة أو للتهديدات. ويجب أن يكون المحققون على علم بحقوق الإنسان الدولية وأن يعرفوا أن الأدلة التي يتم الحصول عليها بأساليب تتعارض مع القانون، وتحديداً باستخدام التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لا تكون مقبولة. |
El Estado parte debería velar por que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de modo proporcional a su gravedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل. |
El Estado parte debería velar por que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de modo proporcional a su gravedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل. |
Otras condiciones crueles actualmente existentes en los pabellones de condenados a muerte de países de todo el mundo pueden constituir, por sí mismas, infracciones a la prohibición de tortura o trato cruel, inhumano o degradante. | UN | 49 - وهناك ظروف قاسية أخرى يعيشها سجناء طابور الإعدام حاليا في أنحاء العالم، يمكن أن تُعتبر في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Estado parte debe asegurarse que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea investigado de conformidad con el Protocolo de Estambul, y sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على التحقيق في كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتفق مع بروتوكول اسطنبول وأن تتم المحاكمة والمعاقبة عليه بما يتناسب مع درجة خطورته. |
El Estado parte debe velar por que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de modo proporcionado a su gravedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل. |
El Estado parte debería velar por que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de modo proporcional a su gravedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل الملاحقة على كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة الفعل. |
Un nuevo artículo de la Ley de atribuciones de los jefes prohíbe a los jefes de policía participar en actividades de los partidos políticos así como aplicar torturas o trato cruel, inhumano o degradante y la reclusión en régimen de incomunicación. | UN | وأضاف قائلا إن جزءا جديدا من القانون المتعلق بسلطة الرؤساء يحظر على رؤساء الشرطة الانخراط في أنشطة الأحزاب السياسية وممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو فرض الحبس الانفرادي. |
6. Recomienda encarecidamente que, en situaciones en que haya un riesgo real de tortura o trato cruel, inhumano o degradante en un caso en particular, no se proceda a ningún traslado a menos que: | UN | 6- توصي بشدة، في الحالات التي تثور فيها مسألة وجود خطر حقيقي بالتعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بوجوب عدم تنفيذ النقل ما لم: |
a) El número de denuncias inscritas por supuesta tortura o trato cruel, inhumano o degradante; | UN | (أ) عدد الشكاوى المسجلة بخصوص ادعاءات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
a) El número de denuncias inscritas por supuesta tortura o trato cruel, inhumano o degradante; | UN | (أ) عدد الشكاوى المسجلة بخصوص ادعاءات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Por lo tanto, la relación entre la detención secreta y la tortura y otras formas de malos tratos es doble: la detención secreta de por sí puede constituir tortura o trato cruel, inhumano o degradante y la detención secreta puede emplearse para facilitar la tortura o el trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وعليه، فإن الصلة بين الاحتجاز السري والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ذات شقين هما: قد يشكل الاحتجاز السري في حد ذاته ضرباً من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وقد يستخدم الاحتجاز السري لتيسير ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
a) El número de denuncias inscritas por supuesta tortura o trato cruel, inhumano o degradante; | UN | (أ) عدد الشكاوى المسجلة بخصوص ادعاءات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
90. El Consejo Nacional de la Niñez y Adolescencia vela por la eliminación de todo tipo de violencia o trato cruel y degradante, incluyendo los casos de trata, mediante acciones de vigilancia y denuncia y capacitación a las comunidades, instituciones educativas, operadores de justicia y demás organismos. | UN | 90- ويعمل المجلس الوطني للطفولة والمراهقة على القضاء على جميع أنواع العنف أو المعاملة القاسية أو المهينة، بما في ذلك حالات الاتجار بالأشخاص، باتخاذ إجراءات للمراقبة والإبلاغ وتوفير التدريب على مستوى المجتمعات المحلية والمؤسسات التعليمية والهيئات القضائية وغيرها من الهيئات. |
El Relator Especial decidió el límite máximo de 15 días de aislamiento -- plazo reconocidamente arbitrario dada la dificultad para determinar cuándo una práctica puede considerarse tortura o trato cruel, inhumano o degradante y habida cuenta de los numerosos factores subjetivos que intervienen -- tras un estudio de la literatura que documenta los efectos psicológicos de ese tipo de aislamiento. | UN | 65 - وعن تحديده للحد الأقصى لفترة الحبس الانفرادي بمدة 15 يوما، أقر بأن هذا الرقم هو رقم عشوائي بالنظر إلى صعوبة تحديد متى يمكن اعتبار الممارسة تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي ضوء الكثير من العوامل الموضوعية التي ينطوي عليها الأمر، وأنه انتهى إلى هذا الرقم بعد دراسة الأدبيات التي وثقت الآثار النفسية الناجمة عن هذا الحبس. |
A este respecto subraya que, en virtud del artículo 7 del Pacto, las autoridades lituanas deben abstenerse de infligir a las personas toda pena o trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وفي هذا الصدد، أكد على أن السلطات الليتوانية ملزمة، بموجب المادة ٧ من العهد، بالامتناع عن إخضاع اﻷشخاص ﻷية عقوبة أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |