i) La persona que es objeto de la solicitud de extradición será sometida a torturas o tratos o penas inhumanos o degradantes; | UN | `1 ' الشخص الذي طُلب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
El Estado parte considera que el presunto peligro de muerte, tortura o tratos o penas inhumanos en la República de Moldova suscita cuestiones en relación con los artículos 6 y 7. | UN | وترى الدولة الطرف أن الخطر المزعوم للتعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية في جمهورية مولدوفا يثير مسائل بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
Ello significa que, en todo momento, el Estado debe comprobar que la posible expulsión no viola la prohibición absoluta de tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | وهذا يعني أنه يجب على الدولة في جميع الأوقات أن تبحث كل حالة من حالات الطرد على حدة لضمان ألا يتسبب هذا الطرد في انتهاك الحظر المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
El Estado parte considera que el presunto peligro de muerte, tortura o tratos o penas inhumanos en la República de Moldova suscita cuestiones en relación con los artículos 6 y 7. | UN | وترى الدولة الطرف أن الخطر المزعوم المتمثل في التعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية في جمهورية مولدوفا يثير مسائل بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
146. Las personas con discapacidad, al igual que el resto de la población del Reino Unido, están protegidas por la Ley de derechos humanos de 1998, en la que se establece que nadie podrá ser sometido a tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | 146- الأشخاص ذوو الإعاقة، ككل إنسان آخر في المملكة المتحدة، تتوفر لهم الحماية بقانون حقوق الإنسان لعام 1998 الذي ينص على عدم تعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Sin embargo, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor según las cuales, de ser expulsado a Rumania, su familia y él serían posteriormente expulsados a la República de Moldova, donde corren el peligro de muerte, tortura o tratos o penas inhumanos, no se han fundamentado suficientemente. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه ليس ثمة أدلة كافية تثبت ادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أنه، في حال ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا، قد يعاد ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية. |
Así pues, su credibilidad era escasa, y no pudo demostrar que era probable que correría el riesgo de persecución o de ser sometido a tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes al ser devuelto a Uzbekistán. | UN | فأقوال صاحب الشكوى كانت تفتقر إلى المصداقية، وهو لم يتمكن من إثبات احتمال تعرضه للاضطهاد أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة لدى عودته إلى أوزبكستان. |
Así pues, su credibilidad era escasa, y no pudo demostrar que era probable que correría el riesgo de persecución o de ser sometido a tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes al ser devuelto a Uzbekistán. | UN | فأقوال صاحب الشكوى كانت تفتقر إلى المصداقية، وهو لم يتمكن من إثبات احتمال تعرضه للاضطهاد أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة لدى عودته إلى أوزبكستان. |
En el seno de la Oficina del Defensor del Pueblo se ha establecido un grupo especial de prevención, denominado Departamento de prevención y vigilancia, encargado de examinar las condiciones de privación de libertad para prevenir torturas o tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | وأنشئ الفريق الوقائي الخاص - إدارة الوقاية والرصد - في مكتب المدافع العام لدراسة أوضاع المحرومين من الحرية من أجل منع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Sin embargo, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor según las cuales, de ser expulsado a Rumania, su familia y él serían posteriormente expulsados a la República de Moldova, donde corren el peligro de muerte, tortura o tratos o penas inhumanos, no se han fundamentado suficientemente. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأنه سيتعرض في حالة ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا لإعادة ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية لم تثبت بأدلة كافية. |
La Constitución (art. 3) prohíbe la " tortura o tratos o penas inhumanos, degradantes o humillantes " . | UN | ويحظر الدستور (المادة 3) " التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة أو المهينة " . |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para cerciorarse de que esos nacionales extranjeros no corrían un verdadero riesgo de ser víctimas de torturas o tratos o penas inhumanos o degradantes en el país de destino, ni de ser posteriormente deportados a otro país donde pudieran correr un riesgo real de ser víctimas de esas formas de torturas o malos tratos. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان ألاَّ يواجه هؤلاء المواطنون الأجانب خطراً حقيقياً فيما يتعلق بالتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد، أو ألا يجري فيما بعد ترحيلهم إلى أي بلد آخر قد يواجهون فيه خطراً حقيقياً فيما يتعلق بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على النحو المذكور. |
1436. La Misión pone de relieve que la investigación eficaz y, si procede, el enjuiciamiento en razón de actos cometidos por sus agentes o por terceros que entrañen la privación de la vida, lesiones graves y torturas o tratos o penas inhumanos o degradantes y otras posibles violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos, es una obligación del Estado de Israel. | UN | 1436- تؤكد البعثة على أن إجراء تحقيق فعال، والملاحقة القضائية، عند الاقتضاء، فيما يتعلق بالأعمال التي يقوم بها أعوان دولة إسرائيل أو أطراف ثالثة، وتنطوي على الحرمان من الحياة، والإصابات الخطيرة والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وغيرها من الانتهاكات المحتملة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، هو التزام يقع على دولة إسرائيل. |
El artículo 60 2) y 5) de la Ley de residencia prohíbe la deportación (debido también a la obligación contraída en virtud del artículo 3 del Convenio) si existe peligro de que el extranjero, una vez deportado, sea objeto de tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | وتحظر المادة 60 (2) و (5) من قانون الإقامة عملية الترحيل (أيضا بسبب الالتزام بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية) إذا كان هناك خوف من أن يتعرض الأجنبي، بمجرد ترحيله، للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
En Nauru, la tortura está castigada en virtud del artículo 320A del Código Penal de Queensland de 1899; el artículo 7 de la Constitución de Nauru prohíbe " la tortura " o " tratos o penas inhumanos o degradantes " . | UN | ويجدر بالملاحظة في هذا الصدد أن التعذيب يعتبر جريمة بموجب المادة 320 ألف من قانون كوينزلاند الجنائي لعام 1899؛ زد على ذلك أن المادة 7 من دستور ناورو تحظر " التعذيب " أو " المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة " (10). |
El permiso de estancia tolerada puede otorgarse a los extranjeros cuya expulsión solo pueda efectuarse hacia un país en el que pudieran verse amenazados su derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, ser objeto de tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes o ser forzados a trabajar, privados del derecho a un juicio imparcial o castigados sin ningún fundamento legal. | UN | ويجوز منح تصريح السماح بالإقامة فقط للأجنبي الذي يُطرد إلى بلد قد يتعرض فيه حقه في الحياة أو حريته أو سلامته الشخصية للخطر، أو قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو يُرغم على العمل الجبري أو يُحرم من الحق في محاكمة عادلة، أو يمكن أن يعاقَب فيه من دون أسباب قانونية. |
El permiso de estancia tolerada puede otorgarse a los extranjeros cuya expulsión solo pueda efectuarse hacia un país en el que pudieran verse amenazados su derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, ser objeto de tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes o ser forzados a trabajar, privados del derecho a un juicio imparcial o castigados sin ningún fundamento legal. | UN | ويجوز منح تصريح السماح بالإقامة فقط للأجنبي الذي يُطرد إلى بلد قد يتعرض فيه حقه في الحياة أو حريته أو سلامته الشخصية للخطر، أو قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو يُرغم على العمل الجبري أو يُحرم من الحق في محاكمة عادلة، أو يمكن أن يعاقَب فيه من دون أسباب قانونية. |