Llevan a cabo transacciones previo consentimiento de uno de sus progenitores o tutor. | UN | فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي. |
La persona menor de 21 años a quien un progenitor o tutor hubiere negado el consentimiento no podía contraer matrimonio. | UN | والشخص دون سن ١٢ عاما الذي يرفض أحد والديه أو الوصي عليه الموافقة له على الزواج لم يكن بإمكانه أن يتزوج. |
El contrato de trabajo con una persona que no tiene la edad mínima es nulo, incluso con el consentimiento de su progenitor o tutor. | UN | ويعتبر أي عقد عمل يُبرم مع شخص يقل عمره عن الحد اﻷدنى لسن العمل لاغياً حتى ولو أبرم بموافقة والدي الشخص أو الوصي عليه. |
García, creemos que el asesino puede estar trabajando con un compañero, un padre o tutor. | Open Subtitles | غارسيا، نعتقد أن الجاني قد يكون يعمل مع شريك أحد الوالدين أو وصي |
Asimismo, las mujeres no necesitan la autorización de su cónyuge o tutor varón para obtener acceso al crédito. | UN | والمرأة مؤهلة كذلك للحصول على قروض دون إذن زوجها أو ولي أمرها الذكر. |
De lo contrario, puede ordenarse al progenitor o tutor que asuma la obligación de ejercer adecuadamente el cuidado y atención del menor. | UN | وقد يؤمر أحد الوالدين أو الوصي بالتوقيع على إقرار يلزمه بممارسة الرعاية الواجبة والوصاية اللازمة. |
En la Ordenanza se establece que es ilegal sacar a una mujer soltera menor de 16 años de la casa de su padre, madre o tutor. | UN | ويؤثم ذلك التشريع أخذ فتاة غير متزوجة دون السادسة عشر من سيطرة أبوها أو أمها أو الوصي عليها. |
En virtud del artículo 176 del Código del trabajo, esa norma se aplica asimismo al padre o tutor. | UN | ووفقاً للمادة 176 من المدونة ينطبق هذا الحكم على الأب أو الوصي. |
En cuanto a los menores de 15 años, no tienen derecho a tomar estas disposiciones a menos que lo hagan por mediación de su tutor o tutor legal, según el caso. | UN | أما القاصر دون سن الخامسة عشرة فلا يملك الحق في ممارسة هذه التصرفات إلا عن طريق الولي أو الوصي بحسب الحال. |
La responsabilidad de determinar la edad del recluta incumbe a la parte que lo recluta, no al niño ni a su padre o tutor. | UN | وتقع مسؤولية تحديد سن المجند على كاهل الطرف القائم بالتجنيد، وليس على الطفل أو أبويه أو الوصي عليه. |
La enmienda estipulaba asimismo que ningún menor de 21 años podría casarse sin el consentimiento de sus progenitores o tutor legal. | UN | ونص التعديل كذلك على أنه لا يجوز لأي قاصر دون سن 21 عاما أن يتزوج بدون موافقة الوالدين أو الوصي الشرعي. |
Lo mismo ocurre si el autor del delito era portador de un arma en forma patente o encubierta, o se trataba de su cónyuge, padre, madre o tutor. | UN | ونفس الوضع ينطبق أيضا إذا ما كان مرتكب الجريمة أو زوجه أو أباه أو الوصي التقليدي عليه يحمل سلاحا ظاهرا أم مخفيا. |
El artículo 16 prohíbe la discriminación de género en el trabajo y en el empleo y todo trato desfavorable de un progenitor o tutor que desea compaginar sus compromisos en la vida familiar y profesional. | UN | وتحظر المادة 16 التمييز على أساس الجنس في مجال العمل والعمالة، وتحظر أي معاملة مجحفة في حق أي والد أو وصي يعمل على تحقيق التوازن بين التزامات الحياة العائلية والمهنية. |
En virtud de la nueva legislación, un niño que se encuentre bajo la custodia de un padre o tutor cruel o malvado se define como niño que necesita protección y atención, y el Estado deberá intervenir para proteger sus derechos. | UN | وبموجب التشريع الجديد، يكون الطفل الذي يكفله أب أو وصي قاس أو شرير في حاجة إلى حماية ورعاية، ويكون تدخل الدولة لازما لحماية حقوق مثل هذا الطفل. |
Al promulgarse la ley, la mujer mayor de edad que desee contraer matrimonio ya no necesita el consentimiento del padre o tutor, puesto que, según la ley, ya no tiene tutor. | UN | ومنذ دخول هذا القانون حيز النفاذ، لم تعد المرأة البالغة سن الرشد التي ترغب في الزواج بحاجة إلى موافقة أبيها أو ولي أمرها على زواجها، إذ لم يعد لها أي وصي بحكم القانون. |
El padre o tutor de un niño que no cumple con matricularse en la escuela o que no asiste a ella con regularidad se expone a una multa. | UN | وهو إلزامي ولمدة ثماني سنوات، مع تقرير عقوبة الغرامة على والد الطفل أو ولي أمره في حالة تخلف الطفل عن الانتظام في التعليم. |
Reciben este subsidio la madre o el padre o cualquier otro familiar o tutor a cuyo cargo esté el niño, que se encuentre de licencia laboral para el cuidado del niño y que esté protegido por el seguro social obligatorio. | UN | وتقدم الإعانة المالية المذكورة للأم أو للأب، أو غيرهما من الأقارب والأوصياء الذين يباشرون الإعالة الفعلية للطفل، على أن يكون الشخص المعني في إجازة مخصصة لهذا الغرض ومستحقا للضمان الاجتماعي. |
Sin embargo, cabe señalar aquí que la madre no tiene derecho a viajar con el hijo o la hija a su custodia sin el consentimiento del padre o tutor. | UN | ولكن هنا نشير إلى أنه ليس للأم الحق بالسفر بالمحضون دون موافقة الأب أو الولي. |
Las mujeres menores de 18 años necesitan el consentimiento de su(s) progenitor(es) o tutor(es) para obtener un pasaporte. | UN | والمرأة التي يقل عمرها عن 18 عاماً تحتاج إلى موافقة أحد الأبوين أو الأوصياء للحصول على جواز السفر. |
La prestación especial para la crianza de los hijos se abona al progenitor o tutor que atiende y cría o tiene la tutela de un hijo con incapacidad mental o física. | UN | وتدفع العلاوة الخاصة لتربية الطفل للوالد أو للوصي الذي يرعى طفلا مصابا بعجز عقلي أو بدني ويربيه أو يكون تحت كفالته. |
En los casos de tratamiento quirúrgico de niños, personas en estado de coma o personas jurídicamente inhabilitadas, se requiere el consentimiento por escrito de un padre o tutor. | UN | وموافقة الأهل أو ولي الأمر ضرورية لعلاج الطفل جراحيا، أو الشخص الذي يقع في غيبوبة، أو الشخص العاجز قانونيا. |
Las mujeres tienen derecho a obtener un pasaporte sin el permiso de su marido o tutor masculino. | UN | وللمرأة حق الحصول على جواز سفر دون إذن زوجها أو وليها من الرجال. |
Si, en este caso, la voluntad del menor no coincidiere con la de sus padres o tutor, se actuará conforme a los deseos del menor. | UN | وإذا كانت رغبة القاصر في هذه الحالة لا تتفق مع نية أبويه أو وصيه تلبى رغبة القاصر الصريحة. |
Los menores de 13 años y hasta los 20 años cumplidos, si no están asistidos por su padre o tutor; | UN | الصغير الذي عمره بين 13 و20 سنة كاملة إذا عقد بدون مشاركة أبيه أو وليه. |
En particular, Israel ha promulgado leyes que autorizan que los niños soliciten las pruebas, sin que tengan que contar con el consentimiento previo del progenitor o tutor. | UN | وبصورة خاصة، سنّت إسرائيل تشريعا بارزا يسمح للأطفال بطلب فحص الإيدز بدون الحصول أولا على موافقة آبائهم أو أولياء أمورهم. |
43. Esta ley incluye diversas medidas encaminadas a proteger al niño, entre otras la prohibición de emplear a los menores de 15 años. Antes de emplear a un menor de edad, el empleador deberá disponer de su certificación de nacimiento, de certificado médico declarándolo capacitado para el trabajo demandado y conformidad por escrito de su padre o tutor. | UN | 43- نص هذا القانون على عدد من التدابير التي تكفل الحماية للطفل، مثل منع تشغيل الأحداث قبل إتمام سن الخامسة عشرة، كما أوجب القانون على صاحب العمل أن يحصل على شهادة ميلاد وشهادة باللياقة الصحية للعمل المطلوب، وموافقة كتابية ممن له الولاية أو الوصاية على الحدث قبل تشغيل أي حدث. |