No obstante, todavía no hay un marco amplio o un conjunto completo de directrices sobre la cuestión. | UN | غير أنه لا يوجد حتى الآن إطار شامل أو مجموعة من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Todas las dimensiones de la labor de los servicios de inteligencia están sujetas a la supervisión de una institución externa, o un conjunto de instituciones externas. | UN | وتخضع كل أبعاد عمل أجهزة الاستخبارات لرقابة مؤسسة خارجية أو مجموعة مؤسسات خارجية. |
:: Modificar la manera de medir los progresos hacia el desarrollo sostenible creando un índice o un conjunto de indicadores de desarrollo sostenible. | UN | :: تغيير طرائق قياس التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة بوضع دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة |
Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. | UN | يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة. |
Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. | UN | يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة. |
Históricamente, la manera más común de aprender cómo realizar una tarea o un conjunto de tareas ha sido observar a otro que ya posee esa capacidad. | UN | من الناحية التاريخية، تتمثل أكثر الوسائل شيوعا لتعلم كيفية انجاز مهمة أو مجموعة من المهام في مراقبة شخص آخر يتمتع بالفعل بالكفاءة اللازمة في ذلك. |
Los países nórdicos comparten la opinión de que, para promover el desarrollo progresivo del derecho internacional en esa materia, tal vez convenga una declaración, o un conjunto de directrices, o quizá un instrumento más ambicioso que abarque una cuestión concreta. | UN | وتشاطر بلدان الشمال الرأي القائل بأن صدور إعلان أو مجموعة مبادئ توجيهية أو ربما صكا أكثر طموحا يتناول قضية محددة، قد يكون أنفع في تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا الميدان. |
Aunque la contratación de servicios externos no puede considerarse una solución a todos los problemas, permite a la administración traspasar la responsabilidad de la prestación de un servicio o un conjunto de servicios del personal interno a un proveedor de servicios calificado. | UN | وبالرغم من أن الاستعانة بمصادر خارجية لا يمكن أن تعتبر حلا لجميع المشاكل، فإنها تمكن هيئة اﻹدارة من تحويل المسؤولية عن تقديم خدمة أو مجموعة من الخدمات من الموظفين الداخلين إلى مقدم خدمات مؤهل. |
En el examen del Programa 21 que se llevará a cabo en el año 2002, a 10 años de su establecimiento, se podría incluir una serie de sesiones de debate o un conjunto análogo de procesos consultivos con todos los grupos principales; | UN | ويمكن أن يشمل استعراض السنوات العشر لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي سيجري في عام ٢٠٠٢، سلسلة من جلسات الحوار أو مجموعة مماثلة من العمليات التشاورية مع جميع الفئات الرئيسية؛ |
Los encargados de formular políticas necesitan una metodología o un conjunto de instrumentos por medio de los cuales les resulte más fácil interpretar con precisión y transferir las lecciones aprendidas de otros países en materia de formulación de políticas. | UN | ويحتاج الممارسون إلى منهجية أو مجموعة من الأدوات التي تسهل عليهم التفسير الدقيق للدروس المستقاة من بلدان أخرى في مجال وضع السياسة العامة، ونقلها. |
Señaló la importancia de la interacción entre política industrial y política de la competencia y pidió a la UNCTAD que realizara estudios y proporcionara orientaciones concretas o un conjunto de principios sobre esa cuestión. | UN | وأشار إلى أهمية التواصل بين السياسات الصناعية وسياسات المنافسة وطلب إلى الأونكتاد إجراء دراسات وتقديم مبادئ توجيهية محددة أو مجموعة من المبادئ بشأن هذه المسألة. |
Más aún, los instrumentos de derechos humanos no aparecen como un bloque compacto o un conjunto coherente, sino como algunos artículos de una lista de compras. | UN | فضلا عن هذا، لا تبدو الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان كأنها كتلة واحدة، أو مجموعة متماسكة، وإنما تبدو وكأنها بضع عينات في قائمة مشتريات. |
La mayoría de ellos vive en países en desarrollo y muere de una enfermedad o un conjunto de enfermedades que se podrían prevenir, como el sarampión, o que se podrían tratar si se dispusiera de los medios necesarios. | UN | ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في البلدان النامية ويموتون من جراء مرض أو مجموعة أمراض يمكن الوقاية منها، أو علاجها ومنها الحصبة، لو توافرت الوسائل لذلك. |
Las delegaciones que presentan esta Convención tipo sobre armas nucleares no están sugiriendo que ésta se reproduzca exactamente en una convención o un conjunto de acuerdos. | UN | ولا يود الوفدان المقدمان لهذه الاتفاقية النموذجية الإيعاز بتكرر هذا النموذج حرفيا في اتفاقية فعلية أو مجموعة اتفاقات للأسلحة النووية. |
La cifra es estimada por el organismo internacional, cuando no se dispone de los datos correspondientes del país sobre un año concreto o un conjunto de años, o cuando existen fuentes múltiples, o cuando hay problemas de calidad de los datos. | UN | رقم من تقدير الوكالة الدولية، عندما لا تتوافر البيانات القطرية المقابلة لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات. |
La cifra es estimada por el organismo internacional cuando no se dispone de los datos correspondientes del país sobre un año concreto o un conjunto de años, o cuando existen fuentes múltiples, o cuando hay problemas de calidad de los datos. | UN | الرقم المذكور تقدره الوكالة الدولية، عندما لا يتوفر المقابل له في البيانات القطرية لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة أو إشكاليات تتصل بنوعية البيانات. |
La comunidad internacional debería medir el desarrollo más allá del producto interno bruto (PIB) y establecer un nuevo índice o un conjunto de indicadores para el desarrollo sostenible; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي قياس التنمية بطريقة تتجاوز الناتج المحلي الإجمالي ووضع دليل جديد أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة؛ |
8. Las declaraciones pertinentes se describen en 14 informes, cada uno de ellos dedicado a una fuente o un conjunto de fuentes en particular. | UN | 8- ويرد شرح البيانات ذات الصلة في 14 تقريراً، خُصص كل واحد منها لمصدر محدد أو مجموعة مصادر محددة. |
Una convención sobre las armas nucleares o un conjunto de acuerdos, como ha sugerido el Secretario General en su plan de cinco puntos para el desarme nuclear, podrían ayudar a alcanzar ese objetivo. | UN | ومن شأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو حزمة من الاتفاقات، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في خطته المتألفة من خمس نقاط بشأن نزع السلاح النووي، أن يساعد في بلوغ هذا الهدف. |
Los Programas Fondap se orientan hacia un problema o un conjunto de problemas científicos. | UN | وتركز برامج صناديق الدراسات المتقدمة في المجالات ذات الأولوية على مشكلة علمية واحدة أو على مجموعة مشاكل. |
Puede ayudarnos a respetar la integridad del individuo, y de ese modo, la forma en que practica su credo o un conjunto de valores culturales; una práctica que, evidentemente, debe ser el resultado de una elección consciente y libre. | UN | ويمكنه أيضا أن يساعدنا على احترام سلامة الأفراد، وبالتالي ممارستهم عقيدة ما أو سلسلة من القيم الثقافية؛ وهي ممارسة يجب أن تكون خيارا واعيا وحرا. |
Para decidir si alguna información, o un conjunto de informaciones, debe divulgarse es preciso examinar si la información es importante. | UN | وعند تقرير الكشف عن بند من بنود المعلومات أو عن مجموعة من هذه البنود، ينبغي النظر فيما إذا كان البند بنداً مادياً. |