ويكيبيديا

    "o un mecanismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو آلية
        
    • أو أي آلية
        
    • أو بأن يفرض اشتراط
        
    • أو فرض شرط
        
    • أو بآلية
        
    • أو ترتيب
        
    • خاصة أو إيجاد آلية
        
    • أو الآلية
        
    Otra medida práctica destinada a prestar asistencia internacional a terceros Estados podría ser establecer un fondo o un mecanismo consultivo permanente. UN وثمة تدابير عملية أخرى ترمي إلى توفير مساعدة دولية لدول ثالثة تتضمن إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة.
    Establecer una base de datos o un mecanismo de intercambio de información relacionada con la planificación nacional de la adaptación UN إنشاء قاعدة بيانات أو آلية في شكل مركز تبادل معلومات فيما يخص المعلومات المتعلقة بالتخطيط الوطني للتكيف
    Análogamente, aún queda por desarrollar una convergencia de opiniones respecto de un foro, o un mecanismo, apropiado. UN وبالمثل لم ينشأ بعد تقارب لﻵراء المتعلقة بمحفل ملائم أو آلية مناسبة.
    El desarme no es una figura retórica o un mecanismo que puede establecerse sin problemas. UN ونزع السلاح ليس وسيلة خطابية أو آلية يمكن تشغيلها بلا أي صعوبات.
    También serviría como medio de evaluar la eficacia de un modelo de pago por servicios o un mecanismo similar de reembolso de servicios compartidos. UN وستكون أيضا وسيلة لتقييم مدى فعالية نموذج دفع الرسوم مقابل الخدمات أو أي آلية مماثلة لسداد تكاليف الخدمات المشتركة.
    Se debatió la cuestión de si el mercado era una ideología o un mecanismo. UN 14 - ونوقشت مسألة ما إذا كان السوق بمثابة إيديولوجيا أو آلية.
    i) Un mecanismo de autodestrucción, o un mecanismo equivalente, incluidos dos o más mecanismos de inicialización; UN `1` آلية التدمير الذاتي أو آلية مشابهة، بما في ذلك وجود آليتين أو أكثر من آليات التفعيل؛
    En otros casos seguía habiendo necesidad de crear una institución o un mecanismo con un mandato lo suficientemente amplio como para incorporar la discapacidad en las políticas y la planificación del desarrollo. UN وفي حالات أخرى، كانت الحاجة لا تزال قائمة إلى إنشاء مؤسسة أو آلية تُناط بها ولاية واسعة بشكل كافٍ لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في البرامج والسياسات الإنمائية.
    Los órganos rectores desearían una nueva estrategia proactiva o un mecanismo para que mejorara el rendimiento. UN وتود مجالس الإدارة أن ترى استراتيجية استباقية جديدة أو آلية لتحسين الأداء.
    Establecer una base de datos o un mecanismo de intercambio de información relacionada con la planificación nacional de la adaptación Informe preliminar UN إنشاء قاعدة بيانات أو آلية من نوع مركز تبادل معلومات فيما يخص المعلومات المتعلقة بالتخطيط الوطني للتكيف
    En otros casos puede resultar necesario establecer servicios de capacitación o un mecanismo para poner la información relativa a las nuevas tecnologías al alcance de los posibles usuarios. UN وفي حالات أخرى، قد يكون من الضروري إنشاء مرفق للتدريب أو آلية لتوجيه المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة الى المستعملين المفترضين.
    Hay algo más importante; mi delegación opina que hay motivos, sobre todo tras el éxito de la Conferencia de examen y prórroga del TNP, para establecer un comité ad hoc o un mecanismo de negociación en la Conferencia de Desarme para tratar el desarme nuclear. UN واﻷهم من ذلك، يرى وفدي أنه يوجد مبرر ﻹنشاء لجنة مخصصة أو آلية تفاوض في مؤتمر نزع السلاح تُعنى بنزع السلاح النووي خاصة عقب المؤتمر الناجح، ألا وهو مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    El Comité alentó al Estado Parte a que siguiera considerando la conveniencia de designar a un mediador que se ocupase de los asuntos de los niños o un mecanismo independiente equivalente encargado de atender las quejas y de cumplir funciones de vigilancia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مزيد التفكير في إقامة مكتب أمين مظالم معني باﻷطفال أو آلية مستقلة مماثلة أخرى للتظلﱡم والرصد.
    Otras delegaciones del mismo grupo han manifestado su flexibilidad y están dispuestas a ver con buenos ojos el establecimiento de un grupo de trabajo sobre el desarme nuclear abierto a la participación de todos o un mecanismo similar. UN وأبدت وفود أخرى من المجموعة ذاتها مرونة في هذا الصدد، وهي على استعداد للنظر بشكل ايجابي في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بنزع السلاح النووي أو آلية مماثلة لذلك.
    El Comité alentó al Estado Parte a que siguiera considerando la conveniencia de designar a un mediador que se ocupase de los asuntos de los niños o un mecanismo independiente equivalente encargado de atender las quejas y de cumplir funciones de vigilancia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مزيد التفكير في إقامة مكتب أمين مظالم معني باﻷطفال أو آلية مستقلة مماثلة أخرى للتظلﱡم والرصد.
    En los últimos seis meses ONU-Hábitat ha concluido un examen amplio de la Fundación y ha propuesto que se cree un servicio mundial de vivienda, o un mecanismo similar, que podría convertirse en uno de los instrumentos más importantes de la lucha común contra la pobreza urbana. UN وقد أنجز موئل الأمم المتحدة في الأشهر الستة الماضية استعراضا واسعا للمؤسسة واقترح إنشاء مرفق المأوى العالمي، أو آلية مماثلة، يمكنها أن تصبح إحدى أهم الوسائل في نضالنا المشترك لمكافحة الفقر الحضري.
    * Dilucidar si un régimen de licencias y regulación de las verdaderas empresas de seguridad privada, por ejemplo, mediante una rigurosa legislación nacional o un mecanismo de registro internacional, podría ayudar o no a establecer claras líneas de responsabilidad para las empresas genuinas; UN :: معرفة ما إذا كان من شأن الترخيص لشركات أمنية خاصة وحقيقية وتنظيم وضعها من خلال تشريعات وطنية قوية أو آلية تسجيل دولية، مثلاً، أن يفيد في تحديد خطوطٍ واضحة لمساءلة الشركات الصادقة؛
    Este fracaso es un reflejo del fracaso del Registro y, por lo tanto, de su incapacidad en su modalidad actual de ser un medio eficaz de fomentar la confianza o un mecanismo de alerta temprana. UN إن هذا الفشل دليل على إخفاق ذلك السجل، وبالتالي، عدم صلاحيته في شكله الحالي ليكون وسيلة فعالة لبناء الثقة أو آلية للإنذار المبكر.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga estudiando la conveniencia de crear el cargo de defensor de la infancia o un mecanismo independiente equivalente encargado de atender las quejas y cumplir funciones de vigilancia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ايلاء مزيد من النظر ﻹنشاء أمانة مظالم لﻷطفال أو أي آلية معادلة مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد.
    5. Deberían existir procedimientos adecuados para garantizar la supervisión y vigilancia continuas de las actividades espaciales autorizadas aplicando, por ejemplo, un sistema de inspecciones in situ o un mecanismo más general de notificación; en los mecanismos de ejecución podrían preverse medidas administrativas, como la suspensión o revocación de la autorización, o sanciones, según proceda; UN 5 - ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية مناسبة تكفل الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها على نحو متواصل بأن يطبق، مثلا، نظام للتفتيش في الموقع أو بأن يفرض اشتراط أعم يتعلق بالإبلاغ؛ ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمن تدابير إدارية، مثل تعليق الإذن أو إلغائه و/أو فرض جزاءات، حسب الاقتضاء؛
    8. Deberían existir procedimientos apropiados para garantizar la supervisión y vigilancia continuas de las actividades espaciales autorizadas aplicando, por ejemplo, un sistema de inspecciones in situ o un mecanismo más general de notificación. UN 8- ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة تضمن الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها بشكل مستمر، وذلك مثلا بتطبيق نظام للتفتيش الموقعي أو فرض شرط أعم بالإبلاغ.
    De modo similar, el BAfD se está ocupando del mismo tema, tratando de introducir un programa de quinta dimensión o un mecanismo para resolver el serio problema de los atrasos en los pagos. UN وينطبق هذا أيضا على المناقشات الجارية حاليا في مصرف التنمية اﻷفريقي للشروع في العمل إما ﺑ " مرفق للبعد الخامس " أو بآلية لتسوية المشكلة الخطيرة للمتأخرات.
    Toda la pesca en alta mar en zonas reguladas o no reguladas y las actividades que tuvieran lugar en aguas de otro Estado estaban sujetas a los requisitos de licencia internos, que exigían el cumplimiento de las leyes internas en todas las zonas de alta mar, incluidas las zonas para las que no existiera una organización o un mecanismo de ordenación pesquera. UN وجميع أنشطة الصيد في أعالي البحار بالمناطق الخاضعة أو غير الخاضعة للتنظيم، فضلاً عن الأنشطة التي تتم في مياه دولة أخرى، خاضعة لشروط صدور الإذن المحلي مما يقتضي الامتثال للقوانين المحلية في جميع مناطق أعالي البحار بما فيها المناطق التي لا يوجد على صعيدها منظمة إقليمية أو ترتيب إقليمي.
    Para asegurar que los desechos que contienen mercurio sean recogidos debidamente, hará falta establecer una iniciativa o un mecanismo legal que ampare a los operadores locales encargados de recogerlos; por ejemplo, los gobiernos, los fabricantes de productos con mercurio añadido u otros organismos tendrán que establecer acuerdos para que los operadores locales recojan los desechos que contienen mercurio. UN وبغية ضمان تحقيق الكفاءة في جمع النفايات المحتوية على زئبق بواسطة جامعي النفايات المحليين، سوف يكون من اللازم اتخاذ مبادرة خاصة أو إيجاد آلية قانونية في هذا الصدد: وعلى سبيل المثال، لا بدّ للحكومات أو منتجي المنتجات المضافة الزئبق أو هيئات أخرى معنية أن توفّر ترتيبات لجمع النفايات المحتوية على زئبق بواسطة جامعي نفايات محليين.
    En efecto, aunque el Comité ha puesto de manifiesto la necesidad de efectuar una evaluación concreta del costo de la exclusión, tal tarea no se ha llevado a cabo en absoluto, y desde luego tampoco se ha puesto a punto la metodología o un mecanismo para hacerlo. UN والواقع أنه في حين أن اللجنة قد أشارت إلى الحاجة إلى إجراء تقييم ملموس لتكلفة الإخراج من القائمة فلم يجر الاضطلاع بهذه الأعمال كما لم يجر بالطبع وضع المنهجية أو الآلية اللازمة للقيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد