Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم. |
Sería mejor tener una institución o una autoridad general encargada de la protección de los derechos humanos que una entidad concreta. | UN | ومن الأفضل إقامة مؤسسة أو سلطة عامة لحماية حقوق الإنسان بدلا من كيان محدد. |
No ha tenido derecho a recibir asistencia de un abogado defensor de su elección ni ha sido presentado a un juez o una autoridad competente. | UN | ولم تتوافر له مساعدة محام من اختياره كما أنه لم يمثل حتى الآن أمام قاض أو سلطة مختصّة. |
No se limitan a los pactos o acuerdos convencionales entre, por ejemplo, una autoridad local y la comunidad empresarial, o una autoridad local y los sindicatos. | UN | وهي لا تقتصر على المواثيق أو الاتفاقات التقليدية بين السلطة المحلية ومجتمع الأعمال مثلاً، أو سلطة محلية ونقابات عمالية. |
i) Cuando el Ministerio Público o una autoridad judicial conociere de alguno de los delitos referidos en el párrafo anterior, trasladará inmediatamente el asunto a la Sala de la Corte de Apelaciones que tenga competencia sobre el mismo, en razón de su jurisdicción. | UN | ' ١ ' تقوم النيابة العامة أو أي سلطة قضائية، لدى نظر إحدى الجرائم المشار إليها في الفقرة السابقة، بإحالة القضية فورا إلى محكمة الاستئناف ذات الاختصاص. |
Hay que recordar a este respecto que, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención, en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna, orden de un superior o una autoridad pública o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | وينبغي أن نتذكر في هذا الصدد أنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٢ من الاتفاقية، التذرع بأي ظروف استثنائية أيا كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديدا بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو باﻷوامر الصادرة عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة أو بأية حالة من حالات الطوارئ العامة اﻷخرى، كمبرر للتعذيب. |
Cuando un Estado o una autoridad legalmente constituida sabe o debiera saber que se cometen violaciones de derechos humanos y no toma las medidas adecuadas para impedirlas, comparte con los autores la responsabilidad por esas violaciones. | UN | فعندما تعلم حكومـــة مــا أو سلطة منشأة بحكم القانون أو يفترض فيها أن تعلم، بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ولا تتخذ الخطوات اللازمة لمنعها فهي تشارك مرتكبي تلك الانتهاكات المسؤولية عنها. |
El caso de la Alianza no es el primero en el que un gobierno o una autoridad que es objeto de investigación se niega en rotundo a cooperar, lo que induce a prever modalidades distintas de investigación. | UN | وحالة التحالف ليست أول حالة ترفض فيها حكومة أو سلطة يجري التحقيق بشأنها جميع أشكال التعاون، وهو ما يحث على النظر في طرائق مختلفة ﻹجراء التحقيقات. |
Un crimen cometido por un Gobierno o una autoridad que se ha proclamado a sí misma sólo puede ser juzgado por una corte que esté por encima de los Estados y de los países. | UN | وأية جريمة ترتكبها حكومة أو سلطة قامت بتنصيب نفسها لا يمكن محاكمتها إلا بمحكمة تشكﱠل فوق مستوى الدول والبلدان . |
Conforme a esta Ordenanza, el Comisionado de Quejas está autorizado para investigar -y dispone de amplias facultades con ese fin- cualquier denuncia del público cuando se alegue injusticia derivada de la administración indebida por un departamento del Gobierno o una autoridad oficial. | UN | وبموجب هذا المرسوم، يخول لمفوض الشكاوى أن يحقق في أي شكوى يقدمها أحد أفراد الجمهور طاله ظلم نتيجة سوء إدارة حكومية أو سلطة قانونية، ويُمنح المفوض سلطات واسعة النطاق لهذا الغرض. |
El artículo 24 de la Constitución, que protege de la discriminación por varios motivos, dispone que ninguna persona que actúe en virtud de la legislación o en el ejercicio de las funciones de un cargo o una autoridad públicos tratará a otra de forma discriminatoria. | UN | وتحمى المادة 24 من الدستور من التمييز المبني على أسس شتى. فهي تنص على عدم جواز تعرّض شخص لمعاملة تمييزية من جانب شخص يتصرف بموجب قانون مكتوب أو أثناء أدائه مهام وظيفة عامة أو سلطة عامة. |
27. Conforme a la Constitución (art. 93.2), los ciudadanos también pueden presentar denuncias al Canciller de Justicia, el defensor del pueblo en el Parlamento o una autoridad superior. | UN | ٧٢- ووفقاً للدستور )المادة ٣٩-٢(، يجوز أيضا للمواطنين رفع شكوى أمام وزير العدل أو أمين المظالم البرلماني أو سلطة أعلى. |
133. La finalidad del artículo 7 es aclarar que el Estado promulgante puede designar un órgano o una autoridad confiriéndole la facultad para determinar qué tecnologías específicas pueden beneficiarse de la regla que establece el artículo 6. | UN | 133- الغرض من المادة 7 هو توضيح أنه يجوز للدولة المشترعة أن تسمى هيئة أو سلطة تكون لها صلاحية اصدار قرارات بشأن ماهية التكنولوجيات المحددة التي يمكن أن تنطبق عليها القاعدة المقررة بموجب المادة 6. |
El tribunal o la Administración de Represión del Blanqueo de Dinero, cuando recibe una rogatoria de un tribunal o una autoridad competente de un Estado requirente para que se congelen, incauten o decomisen bienes o cosas relacionados con un delito de blanqueo de dinero debe tomar medidas apropiadas para dar efecto a esa rogatoria. | UN | والمحكمة أو السلطة المعنية بمكافحة غسل الأموال، عند تلقيها طلبا من محكمة أو سلطة مختصة من دولة طالبة من أجل تجميد أو حجز أو مصادرة ممتلكات أو أشياء متصلة بجريمة غسل الأموال، يتعين عليها اتخاذ التدابير الملائمة للامتثال. |
Pregunta 2. ¿Qué tribunal o autoridad es competente para resolver sobre una petición de cumplimiento? ¿Se trata de un tribunal determinado o una autoridad determinada para todo el país, o de un tipo de tribunal o autoridad? ¿Qué criterios determinan la competencia del tribunal o la autoridad? | UN | السؤال 2- ما هي المحكمة أو السلطة المختصة بالبت في أي طلب للإنفاذ؟ هل هي محكمة أو سلطة معينة للبلد كله أم هي محكمة أو سلطة من نوع معين؟ وما هي المعايير التي تقرر اختصاص تلك المحكمة أو السلطة؟ |
2. ¿Qué tribunal o autoridad es competente para resolver sobre una petición de cumplimiento? ¿Se trata de un tribunal determinado o una autoridad determinada para todo el país, o de un tipo de tribunal o autoridad? ¿Qué criterios determinan la competencia del tribunal o la autoridad? | UN | 2- ما هي المحكمة أو السلطة المختصة بالبت في أي طلب للإنفاذ؟ هل هي محكمة أو سلطة معيّنة للبلد كله أم هي محكمة أو سلطة من نوع معيّن؟ وما هي المعايير التي تقرّر اختصاص تلك المحكمة أو السلطة؟ |
269. Se propuso que se ampliaran las palabras introductorias del párrafo de modo que el texto dijera " salvo que lo haya ordenado un tribunal competente o una autoridad competente " . | UN | 269- قُدِّم اقتراح بتوسيع بداية الفقرة ليصبح نصها كما يلي: إلا عند صدور أمر بذلك من محكمة مختصة أو سلطة مختصة " . |
En estos sistemas, el Estado generalmente ha de presentar a un juez o una autoridad fiscalizadora pruebas suficientes de que una parte ha cometido un delito penal concreto como condición para la congelación de activos (o el mantenimiento de una congelación decretada con arreglo a un procedimiento de urgencia). | UN | وفي ظل هذه النظم، يتعين على الدولة بشكل عام أن تعرض على أحد القضاة أو سلطة الإنفاذ إثباتات كافية لارتكاب الطرف فعلا إجراميا محددا، كشرط لتجميد الأصول (أو للإبقاء على تجميد طارئ لها). |
La Sra. Wedgwood también ha propuesto suprimir la frase " es decir, cuando en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito " , ya que no se ha definido el significado del término " medidas procesales " . | UN | 82- وتابع قوله بأن السيدة ودجوود كانت قد اقترحت حذف عبارة " أي عندما تقرر المحكمة أو سلطة الادعاء، أثناء التحقيق، اتخاذ خطوات إجرائية ضد الشخص المشتبه في ارتكابه جريمة " . لأن المقصود من عبارة " خطوات إجرائية " لم يُحدَّد. |
El artículo 149 1) establece el estado de derecho, en virtud del cual ninguna ley establecerá ninguna disposición que sea discriminatoria por sí misma o en sus efectos y, además, que ninguna persona será tratada de forma discriminatoria por ninguna otra que actúe de conformidad con cualquier ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público o una autoridad pública. | UN | وتنص المادة 149 (1) على مبدأ سيادة القانون بحيث لا يجوز أن يتضمن أي قانون أحكاما تكون تمييزية في حد ذاتها أو في تأثيرها، كما تنص على ألا يعامل أي شخص بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بحكم أي قانون مدوّن أو عند أداء مهام أي وظيفة عامة أو أي سلطة عامة. |
24. La legislación marroquí no reconoce ninguna circunstancia que constituya una justificación de la tortura y prohíbe su utilización, aun cuando así lo ordenen altos funcionarios o una autoridad pública, por cuanto que se trata de un acto ilegal y contrario a derecho. Además de las sanciones penales, pueden adoptarse medidas disciplinarias contra sus superiores administrativos que hagan un mal uso de sus funciones. | UN | 24- ولا يعتد التشريع المغربي بأية ظروف كمبرر للتعذيب ولا يسمح باستخدامه ولو كان نتيجة أوامر صادرة عن موظفين أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة، طالما أنه فعل مجرم بمقتضى القانون، فبالإضافة إلى العقوبات الجنائية يمكن اتخاذ عقوبات تأديبية في حق رؤسائهم الإداريين متى أخلوا بمهامهم والتي قد تصل إلى التوقيف المؤقت عن العمل أو التجريد النهائي منه. |
Además, las leyes de al menos 146 países permiten a las mujeres menores de 18 años casarse, siempre que así lo aprueben sus padres o una autoridad pertinente, y en al menos 27 de esos países la edad mínima para contraer matrimonio puede ser inferior a 15 años. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن قوانين ما لا يقل عن 146 بلدا تسمح للمرأة دون سن 18 عاما بالزواج بشرط رضا الوالدين أو موافقة السلطة المختصة، وفي 27 من تلك البلدان على الأقل يمكن أن يكون سن الزواج دون 15 عاما. |
Mantener humidificado con ... material apropiado del modo especificado por el fabricante/proveedor o una autoridad competente | UN | المواد المناسبة التي يعينها الصانع/المورد أو السلطة المختصة. |