¿Qué pasa con otras personas intersexuales que nacen sin huevos u ovarios? ¿O con solo uno o una combinación de ambos? | TED | ماذا عن ثنائيي الجنس الآخرين ممن يولدون بلا خصيتين أو مبيضين أو بواحدة فقط أو مزيج من الاثنين؟ |
Cada prestación o subsidio económico requiere un método distinto de verificación o confirmación, o una combinación de ambas medidas. | UN | وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما. |
En muchos lugares de Somalia meridional existe uno de esos factores o una combinación de ellos y la situación empeora en las zonas de malas cosechas. | UN | ويوجد أحد هذه العوامل أو مجموعة منها في كثير من الجيوب في جنوبي الصومال، وتتفاقم الحالة في هذه المناطق بسبب ضعف المحاصيل. |
Actualmente, los negociantes tienen que proporcionar esta información a cada uno de los organismos utilizando toda una variedad de sistemas informáticos diferentes, una multitud de formularios impresos o una combinación de sistemas y formularios. | UN | ويُطلب حاليا من التجار تقديم هذه المعلومات لكل وكالة تجارية على حدة، باستخدام طائفة من النظم الآلية المختلفة، أو مجموعة كبيرة من النماذج الورقية أو خليط من النظم والنماذج. |
En otros casos, el hombre ha decidido adoptar el apellido de su mujer al contraer matrimonio con ella o una combinación con guión de los apellidos de ambos. | UN | وفي حالات أخرى، قرر الرجل استخدام لقب زوجته عند الزواج، أو مزيجا من لقبيهما تربطهما واصلة. |
Lo que es más importante, podría indicar una insuficiencia de los controles internos y de la supervisión de los programas o una combinación de tales factores. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه يمكن أن يشير إلى رقابة داخلية وإشراف على البرامج بقدر أقل مما هو كافي، أو توليفة من هذه العوامل. |
Ello podía lograrse ya fuera mediante una legislación general, una legislación especial o una combinación de ambas. | UN | ويمكن لمثل هذا اﻹجراء أن يتخذ إما بإصدار تشريع عام، أو إصدار تشريع خاص أو مزيج منهما. |
En otros, podría ser la situación en materia de inmigración o el grupo étnico, la tribu, la casta, el idioma, la religión o una combinación de algunos de esos criterios. | UN | وقد يكون هذا المعيار، في سياق آخر، الهجرة أو الفئة الإثنية أو القبيلة أو الطبقة الاجتماعية أو اللغة أو الدين أو مزيج من هذه المعايير. |
o una combinación de ambas cosas, aplicando los arreglos institucionales del Protocolo de Montreal; | UN | أو مزيج من الخيارين السابقين باستخدام الترتيبات المؤسسية لبروتوكول مونتريال؛ |
Cuando de todas formas intenté hablar con ella sobre el tema, enloqueció, o se deprimió, o una combinación de las dos, y no la he vuelto a ver desde ese momento. | Open Subtitles | حين حاولت إقناعها بالأمر بأى حال غضبت أو يأست أو مزيج من الاثنين |
En otros casos, pueden ser el pueblo o los pueblos indígenas en su conjunto o una combinación de entidades. | UN | وفي حالات أخرى، قد تكون تلك الهيئة هي الشعوب الأصلية ككل أو مجموعة من الهيئات. |
Una nueva función permite la búsqueda de un texto completo a partir de una palabra o una combinación de varias palabras. | UN | وتسمح خاصية جديدة بإجراء بحث في النص الكامل بالاعتماد على أية كلمة أو مجموعة من الكلمات. |
Una marca de fábrica o de comercio es un signo o una combinación de signos que distingue las mercancías o los servicios de una empresa respecto de las demás empresas. | UN | والعلامة التجارية هي علامة، أو مجموعة علامات، تميز سلع أو خدمات شركة عن سلع وخدمات شركة أخرى. |
No nos dice ni siquiera en un niño si es un gen o una combinación potencial de genes. | TED | حتى أنها لا تخبرنا في حالة أي طفل، ما إذا كان الأمر يتعلق بجين واحد، أو مجموعة محتملة من الجينات؟ |
Esto se hace mediante una combinación de actividades de supervisión que incluyen la auditoría o la evaluación, o una combinación de ambas. | UN | ويتم هذا عبر مجموعة من أنشطة الرصد التي تشمل مراجعة الحسابات أو التقييم أو مزيجا منهما. السجل المتكامل لقياس الإنجاز |
Los mecanismos de financiación pueden recibir sus recursos financieros mediante contribuciones voluntarias, contribuciones obligatorias o indicativas, o una combinación de contribuciones voluntarias y contribuciones obligatorias. | UN | ويمكن لآليات التمويل أن تتلاقى مواردها المالية عن طريق المساهمات الطوعية أو الاشتراكات الإلزامية أو الإشارية، أو توليفة من المساهمات والاشتراكات. |
Uno de los puntos más polémicos era si las desigualdades reflejaban una discriminación actual o eran consecuencia de discriminación pasada, o una combinación de ambas. | UN | وكانت أكثر النقاط إثارة للجدل هي ما إذا كانت تلك التفاوتات تعبيراً عن التمييز الحالي، أو نتيجة للتمييز في الماضي، أو مزيجاً منهما جميعاً. |
Así que alguien la aporreo o fue el río o los buzos o una combinación de los tres. | Open Subtitles | لذا شخص ضربها بشدة أو النهر تسبب في هذا أو الغواصين أو خليط من الثلاثة. |
Los progresos han sido más lentos en relación con las metas que exigen cambios de conducta importantes o una combinación de intervenciones complementarias. | UN | ولكن خطى التقدم كانت أبطأ بالنسبة للأهداف التي تتطلب تغييرا سلوكيا كبيرا أو خليطا من التدخلات التكميلية. |
Las comisiones nacionales para la reconciliación, así como los tribunales internacionales para crímenes de guerra, en sus distintas modalidades, o una combinación de ambos, son un instrumento que puede contribuir de manera importante a esa reconciliación. | UN | ولجان المصالحة الوطنية ومحاكم جرائم الحرب بطرائقهما المتنوعة، أو بمزيج منها، تشكلان معا أداة يمكن أن تسهم بدور مهم في تحقيق المصالحة. |
Lo que es más importante, podría indicar una insuficiencia de los controles internos y de la supervisión de los programas o una combinación de tales factores. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه يمكن أن يشير الى رقابة داخلية وإشراف على البرامج بقدر أقل مما هو كاف، أو تشكيلة من هذه العوامل. |
Las propuestas sobre un mecanismo de facilitación de la tecnología también se basan en una de esas perspectivas o una combinación de ellas. A. Propuestas institucionales para mejorar la facilitación de la tecnología | UN | وتستند كذلك هذه المقترحات المتعلقة بتيسير التكنولوجيا إلى منظور واحد من المنظورات التالية أو إلى مزيج منها: |
Se calibrarán las competencias de los docentes con respecto a las nuevas normas mediante evaluaciones, exámenes o una combinación de ambos métodos. | UN | وسيتم تقييم كفاءة المدرسين وفقاً للمعايير الجديدة، من خلال عمليات التقييم والإعفاءات أو الاثنين معاً. |
Habrá que determinar si algunas de estas propuestas, o una combinación de ellas, tendrán en la práctica consecuencias importantes sobre los costos humanos atribuibles a las minas terrestres antipersonal. | UN | ويجب تحديد ما إذا كانت تترتب على هذه المقترحات، أو على مجموعة منها، نتائج فعلية هامة من حيث الخسائر البشرية التي تعزى إلى اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Estas tarifas pueden estar basadas en el tiempo, el uso, o una combinación de ambos factores. | UN | ويمكن أن تستند رسوم الاطلاع المباشر الى فترة زمنية أو تحسب على أساس مرات الاستعمال أو على مزيج من الاثنين. |
Otra cuestión importante que se debe considerar es la naturaleza de los fondos que se proporcionan en las distintas circunstancias o para los distintos fines, ya sean donaciones o una combinación de donaciones y préstamos preferenciales. | UN | أما طبيعة التمويل المراد تقديمه في الظروف المختلفة أو للأغراض المختلفة - سواء أكان في شكل منح أو في شكل مزيج من المنح والقروض الميسرة الشروط - فهي أيضاً مسألة هامة تقتضي المزيد من النظر. |
Los hombres y mujeres de todas estas categorías tienen derecho a prestaciones sociales en efectivo o en especie o una combinación de ambas formas, según las circunstancias previstas por la ley. | UN | وجميع هذه الفئات المشمولة بالرعاية الاجتماعية هي من الجنسين، والهدف هو تقديم المساعدة الاجتماعية النقدية أو العينية أو كلتيهما. |