Las limitaciones tienen que basarse siempre en la ley o una orden judicial dictada en el contexto de determinada causa. | UN | إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة. |
El Gobierno puede anular un fallo o una orden de expulsión si considera que éstos no se pueden aplicar. | UN | ويجوز للحكومة إلغاء حكم أو أمر بالطرد إذا وجدت أن الحكم أو الأمر غير قابلين للتنفيذ. |
El reclamante también debe presentar pruebas del valor de las mercaderías, por ejemplo, mediante una factura, un contrato o una orden de compra. | UN | ويجب على المطالب أيضا أن يقدم أدلة تثبت قيمة البضائع كفاتورة أو عقد أو أمر شراء. |
Pregunta si a una mujer le resulta difícil obtener una orden de protección o una orden de alejamiento del hogar, si las mujeres rurales tienen el mismo acceso a esos recursos en los tribunales de la familia en propias sus regiones, y si existen programas de educación específicamente formulados para las mujeres inmigrantes y sus hijos que les informen de su derecho a no someterse a la violencia en el hogar. | UN | وسألت عما إذا كان من العسير على المرأة الحصول على قرار بالحماية أو قرار بالاستبعاد المنزلي، وما إذا كان للمرأة الريفية نفس فرص الحصول على أوجه الانتصاف أمام محاكم الأُسرة في منطقتها، وما إذا كانت توجد أية برامج تثقيفية للمهاجرات وأطفالهن بالتحديد لإبلاغهن بحقهن في عدم الرضوخ للعنف المنزلي. |
Los tres magistrados invitarán a participar en la audiencia o a presentar observaciones por escrito al Fiscal, al Estado de ejecución de una pena impuesta con arreglo al artículo 77 o una orden de reparación dictada con arreglo al artículo 75 y, en la medida de lo posible, a las víctimas o sus representantes legales que hayan participado en las actuaciones. | UN | ويدعو قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة المدعي العام والدولة القائمة بتنفيذ أي عقوبة منصوص عليها في المادة 77 أو أي أمر بجبر الضرر عملا بالمادة 75، ويدعون، بقدر الإمكان، الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين شاركوا في الإجراءات إلى المشاركة في الجلسة أو إلى تقديم ملاحظات خطية. |
Seguidamente, el juez puede decidir si pone en libertad al acusado, lo somete a supervisión judicial, lo cual podría implicar el depósito de su pasaporte o una orden de alejamiento de una persona en concreto, como la víctima, o si le impone la prisión preventiva. | UN | ويمكن للقاضي بعدئذٍ أن يقرر الإفراج عن المتهم أو إخضاعه لإشراف قضائي قد يتضمن تسليم جواز سفره أو إصدار أمر بعدم مقابلة شخص محدد مثل المجني عليه أو إيداعه في الاحتجاز رهن المحاكمة. |
6.2.2 La obtención, ejecución o cumplimiento de una orden de incautación o una orden de incautación en el extranjero; | UN | 6-2-2 الحصول على أمر بالحجز أو أمر بالحجز في بلد أجنبي أو إنفاذه أو الاستجابة له. |
El titular de un crédito no garantizado puede obtener un derecho sobre los bienes del deudor si obtiene una sentencia o una orden judicial provisional contra el deudor. | UN | فيجوز لحائز مطالبة غير مضمونة الحصول على حق في موجودات المدين بالحصول على حكم قضائي أو أمر مؤقت من محكمة ضد المدين. |
El extranjero que sea objeto de una orden judicial de deportación o una orden de abandonar el país puede ser internado por un plazo de 30 días, que se puede prorrogar por otros 30. | UN | يتم توقيف الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بترحيله من البلاد لمدة ثلاثين يوما قابلة للتجديد لمدة أخرى مماثلة. |
El Comité observa que con frecuencia las detenciones las practican agentes vestidos de paisano que se niegan a mostrar identificación o una orden de arresto. | UN | ٩٨ - وتلاحظ اللجنة أن الاعتقالات كثيرا ما يقوم بها موظفون بلباس مدني يرفضون إظهار أية هوية أو أمر بالاعتقال. |
128. El Grupo solicitó pruebas del valor de las mercancías, sea en forma de una factura, un contrato o una orden de compra. | UN | 128- طلب الفريق أدلة بشأن قيمة السلع على شكل فاتورة أو عقد أو أمر شراء. |
A veces hay que tomar decisiones rápidamente durante la construcción, que pueden requerir modificar un contrato o una orden de cambio, con costos adicionales considerables. | UN | ويجب في بعض الأحيان اتخاذ القرارات بسرعة أثناء مرحلة التشييد، وربما يتطلب ذلك تعديلا في العقد أو أمر تغيير بتكاليف مالية كبيرة. |
La ley reconoce a toda víctima de un acto de violencia doméstica el derecho a solicitar una orden de protección o una orden relativa a la ocupación o la tenencia de la vivienda. | UN | ويمنح قانون الحماية من العنف المنزلي الحق لأي شخص يقع ضحية العنف المنزلي في تقديم طلب للحصول على أمر الحماية، أو أمر الحق في العيش في المسكن، أو أمر الحق في حيازة المسكن. |
Son punibles también los responsables de los lugares de detención que reciban a un individuo si no media un mandato o una sentencia o una orden del Gobierno en caso de expulsión o de extradición, le retengan o se nieguen a presentarlo al oficial de la policía judicial o al portador de esos mandatos. | UN | وبالمثل، تطبَّق عقوبات على مسؤولي أماكن الاحتجاز الذين يستقبلون شخصاً دون ولاية أو حكم أو أمر من الحكومة في حالة الإبعاد أو الترحيل، أو يحتجزونه أو يرفضون مثوله أمام ضابط الشرطة القضائية أو الآمِر. |
124. Si una parte se niega a cumplir una sentencia o una orden judicial, existe un conjunto de procedimientos para asegurar su cumplimiento. | UN | 124- وإذا رفض طرف ما الامتثال لحكم أو أمر من المحكمة، فإن هناك نطاقاً من إجراءات الإنفاذ المتاحة. |
59. La negativa por parte de un subordinado a cumplir una instrucción o una orden administrativa a todas luces ilegal de un superior eximirá al subordinado de toda responsabilidad penal. | UN | 59- وقيام أحد المرؤوسين برفض تنفيذ أمر أو أمر إداري غير قانوني أصدره أحد الرؤساء يعفي المرؤوس من المسؤولية الجنائية. |
Según este enfoque, puede emitirse una orden de entrega o una orden definitiva de extradición, pero estas no se harán efectivas hasta que la persona buscada haya sido absuelta o toda sentencia resultante de las actuaciones nacionales se haya cumplido. | UN | وبمقتضى هذا النهج، يجوز إصدار أمر التسليم أو أمر نهائي بالتسليم ولكنه لا يصبح نافذاً إلى أن يُبرَّأ الشخص المطلوب أو إلى حين انقضاء مدة أي حكم صادر نتيجة للإجراءات الوطنية. |
o una orden judicial. | Open Subtitles | تحتاجان لهوية أو أمر من المحكمة |
El artículo 4 del reglamento para la aplicación de la ley de prisiones obliga al director de la prisión, en particular, a asegurarse de que existe una sentencia, un mandamiento, una orden de detención o encarcelamiento o una orden de puesta en libertad dictada por una autoridad legal competente, y asegurarse asimismo de que este documento se ajuste a los requisitos formales de la ley. | UN | وجعلت المادة 4 من اللائحة التنفيذية لقانون تنظيم مصلحة السجون من مهام مدير السجن القيام بالواجب التأكد من أن أي حكم أو أمر أو قرار سجن أو حبس أو إطلاق صادر من سلطة قانونية مختصة وأنه مطابق للقانون من الناحية الشكلية. |
Los tres magistrados invitarán a participar en la vista o a presentar observaciones por escrito al Fiscal, al Estado de ejecución de una pena impuesta con arreglo al artículo 77 o una orden de reparación dictada con arreglo al artículo 75 y, en la medida de lo posible, a las víctimas o sus representantes que hayan participado en las actuaciones. | UN | ويدعو قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة المدعي العام والدولة القائمة بتنفيذ أي عقوبة منصوص عليها في المادة 77 أو أي أمر بجبر الضرر عملا بالمادة 75، ويدعون، إلى الحد المستطاع، المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين شاركوا في الإجراءات إلى المشاركة في الجلسة أو إلى تقديم ملاحظات خطية. |
Debido a la necesaria separación de funciones entre los funcionarios que hacen pedidos y los que se encargan de las adquisiciones, ningún departamento de la Secretaría está autorizado en principio a adquirir bienes o servicios en forma directa, o a autorizar, modificar o revisar un contrato o una orden de compra. | UN | وبالنظر إلى ضرورة الفصل بين مهام طالبي الشراء وموظفي المشتريات، فإنه ليس مسموحا لأي إدارة داخل الأمانة العامة من حيث المبدأ بشراء السلع أو الخدمات بصورة مباشرة، أو أن تأذن بإبرام عقد أو إصدار أمر شراء أو تعدله أو تعيد النظر فيه. |
Los títulos transferibles pueden contener una promesa incondicional de pagar una cantidad fija de dinero al tenedor del título, o una orden para un tercero de pagar a dicho tenedor. | UN | ويمكن أن تتضمن وعدا غير مشروط بسداد مبلغ محدد من النقود إلى حائز الصك، أو أمرا لطرف ثالث بأن يسدد إلى حائز الصك. |