ويكيبيديا

    "o uno de ellos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو أحدهما
        
    • أو ﻷحدهما
        
    • أو إحداهما
        
    También pueden solicitar la ciudadanía por naturalización las personas uno de cuyos progenitores es ciudadano de pleno derecho, ciudadano asociado o ciudadano naturalizado y el otro extranjero, o las personas cuyos progenitores sean ambos ciudadanos naturalizados o uno de ellos ciudadano naturalizado y el otro ciudadano asociado. UN واﻷشخاص المولودون ﻷبوين أحدهما مواطن كامل أو بالانتساب أو بالتجنس واﻵخر أجنبي، أو المولودون ﻷبوين كلاهما متجنس أو أحدهما متجنس واﻵخر منتسب، يمكنهم أيضا التقدم بطلب لاكتساب المواطنة بالتجنس.
    En caso de que no se pusieren de acuerdo acerca de si se ha de proceder a una instrucción, ésta tendrá lugar a menos que los magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN وإذا لم يمكن لقاضيَي التحقيق الاتفاق على المضي في أحد التحقيقات من عدمه، يمضي التحقيق قُدما ما لم يطلب القاضيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    En caso de que no se pusieren de acuerdo acerca de si se ha de proceder a una instrucción, ésta tendrá lugar a menos que los magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN وإذا لم يمكن لقاضيَي التحقيق الاتفاق على المضي في أحد التحقيقات من عدمه، يمضي التحقيق قُدما ما لم يطلب القاضيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    En caso de que no se pusieren de acuerdo acerca de si se ha de proceder a una instrucción, ésta tendrá lugar a menos que los dos magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN وإذا لم يمكن لقاضيي التحقيق الاتفاق على المضي في أحد التحقيقات من عدمه، يمضي التحقيق قُدما ما لم يطلب القاضيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    2) si nació fuera de la República Azerbaiyana, pero sus padres o uno de ellos en ese momento tenían residencia permanente en el territorio de la República Azerbaiyana. UN )٢( اذا ولد خارج اقليم جمهورية أذربيجان ولكن كان محل اﻹقامة الدائمة ﻷبويه أو ﻷحدهما واقعاً في اقليم جمهورية أذربيجان في ذلك الوقت.
    También se planteó que los diferentes regímenes de cooperación se aplicarían necesariamente a situaciones en que ambos Estados partes en el estatuto o uno de ellos fuesen partes en el tratado en cuestión. UN وذكر أيضا أنه سيتوجب تطبيق نظم تعاون مختلفة على الحالات التي تكون فيها كلتا الدولتين الطرفين في النظام اﻷساسي أو إحداهما من الدول اﻷطراف في المعاهدة المعنية.
    En caso de que no pudieren ponerse de acuerdo acerca de si se ha de ejercitar la acción penal, ésta se ejercitará a menos que los dos magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN وإذا لـم يمكن لهما الاتفــاق على المضي في إجراءات الدعوى من عدمه، تمضي الإجراءات قُدما ما لم يطلب المدعيان العامان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    En caso de desacuerdo, los progenitores (o uno de ellos) tendrán derecho a solicitar una resolución a una junta de tutela o a los tribunales (artículo 62). UN ويحق للأبوين (أو أحدهما)، في حالة نشوب خلاف بينهما، اللجوء إلى سلطة للوصاية أو إلى إحدى المحاكم للبت في هذا الخلاف (المادة 62).
    Si el padre y la madre de un niño tienen nacionalidades diferentes y uno de ellos es nacional de la República de Kazajstán, el niño es nacional de la República de Kazajstán si ha nacido en Kazajstán; si ha nacido fuera de Kazajstán, el niño es nacional de la República de Kazajstán si el padre y la madre o uno de ellos tienen residencia permanente en Kazajstán. UN وإذا كان الأبوان مختلفي الجنسية وكان أحدهما من مواطني جمهورية كازاخستان، فإن الطفل الذي يولد لهما يكون من مواطني جمهورية كازاخستان إذا كان قد ولد في هذه الجمهورية؛ فإذا كان مولودا خارج جمهورية كازاخستان، فإنه يعد من مواطني جمهورية كازاخستان إذا كان الأبوان أو أحدهما يقيمان إقامة دائمة في كازاخستان.
    571. Debe mencionarse que, aunque una persona menor de 16 años no puede contraer matrimonio en ninguna circunstancia, en Serbia oriental, entre las comunidades étnicas valaca y romaní, existe una tradición de matrimonios y concubinatos de personas menores de edad, es decir, que hay matrimonios en que ambos cónyuges, o uno de ellos, tienen menos de 16 años de edad. UN 571 - ومن الجدير بالذكر أنه رغم أنه لا يجوز للشخص الذي لم يبلغ من العمر 16 سنة أن يتزوج في أي ظرف من الظروف، يوجد في شرق صربيا بين المجتمعات العرقية للفلاشيين والروما تقليد للزواج والزواج العرفي للقصر، أي أن هناك زواج يكون فيه الزوجان أو أحدهما دون سن 16 سنة.
    El artículo 26 establece que " un niño que tenga la nacionalidad lao y cuyos padres adoptivos, o uno de ellos, sean extranjeros, conservará la nacionalidad lao. UN وتنص المادة 26 على ما يلي: " الطفل الذي يحمل جنسية لاو وأبواه بالتبنِّي أجنبيان أو أحدهما أجنبي والآخر من مواطني لاو يحتفظ بجنسية لاو.
    Podrá retirarse la nacionalidad lao al niño en cuestión a petición de sus padres adoptivos; un niño que tenga la nacionalidad lao y cuyos padres adoptivos sean apátridas, o uno de ellos lo sea y el otro sea ciudadano lao, conservará la nacionalidad lao " . UN ويجوز لهذا الطفل التنازل عن جنسية لاو بناء على طلب الأبوين بالتبنِّي؛ والطفل الذي يحمل جنسية لاو وأبواه بالتبنِّي من عديمي الجنسية أو أحدهما عديم الجنسية والآخر من مواطني لاو يحتفظ بجنسية لاو. "
    b) Si, habiendo nacido fuera de Turkmenistán, ambos progenitores o uno de ellos residen en ese momento de forma permanente en territorio turcomano. UN (ب) ولد خارج تركمانستان مع إقامة كلا الوالدين أو أحدهما بصفة دائمة في تركمانستان.
    198. Una innovación importante es la introducción, en 1991, del párrafo 3 del artículo 61 del Código del Matrimonio y la Familia, en virtud del cual y por primera vez se reconoce el derecho del niño a solicitar la protección de esos derechos e intereses ante las autoridades de guarda y tutela cuando ambos padres o uno de ellos no cumple adecuadamente sus obligaciones o abusa de la patria potestad. UN ٨٩١- ومن المستحدثات الهامة تضمين قانون الزواج واﻷسرة ﻷوكرانيا في عام ١٩٩١ المادة ١٦، فقرة ٣، الذي ورد فيها للمرة اﻷولى حق اﻷطفال في اللجوء الى سلطات الوصاية والحضانة لحماية حقوقم ومصالحهم حينما يفشل الوالدان أو أحدهما في تحقيق واجباته على النحو الصحيح في تنشئة الطفل أو يسيء استعمال حقوق الوالدين.
    Aunque los ciudadanos de pleno derecho transmiten su ciudadanía a sus hijos si están casados con una persona que posea cualquier forma de ciudadanía, los hijos cuyos progenitores sean ambos ciudadanos naturalizados, o uno de ellos ciudadano naturalizado y el otro ciudadano asociado, no adquieren automáticamente la ciudadanía, aunque al parecer pueden solicitar la ciudadanía asociada. UN ٢ - الحصول على الجنسية ١٢٤ - في حين تنتقل جنسية المواطن الكامل إلى أولاده إذا كان متزوجا من شخص يحمل أي شكل من أشكال الجنسية، إلا أن اﻷطفال المولودين ﻷبوين كلاهما مواطن بالتجنس أو أحدهما مواطن بالتجنس واﻵخر مواطن بالانتساب لا يصبحون مواطنين تلقائيا، بل يستطيعون فيما يبدو التقدم بطلب للتجنس.
    2. Los progenitores (o uno de ellos) podrán ser privados de sus derechos parentales en caso de que cometan un delito intencional contra la vida o la salud de sus hijos o de su cónyuge. UN 2 - يجوز حرمان الوالدين (أو أحدهما) من حقوقهما الأبوية في حالة ارتكابهما جريمة متعمدة ضد حياة أو صحة أطفالهما أو ضد الآخر.
    4. Los fiscales cooperarán para establecer un método común en la sustanciación de las causas. En caso de que no pudieren ponerse de acuerdo acerca de si se ha de ejercitar la acción penal, ésta se ejercitará a menos que ambos o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN 4 - يتعــاون المدّعيــان فيما بينهما بغية التوصل إلى نهج مشترك لإجراءات الدعوى وإذا لـم يمكن لهما الاتفــاق على المضي في إجراءات الدعوى من عدمه، تمضي الإجراءات قُدما ما لم يطلب المدّعيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    4. Los fiscales cooperarán para establecer un método común en la sustanciación de las causas. En caso de que no pudieren ponerse de acuerdo acerca de si se ha de ejercitar la acción penal, ésta se ejercitará a menos que ambos o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN 4 - يتعــاون المدّعيــان فيما بينهما بغية التوصل إلى نهج مشترك لإجراءات الدعوى وإذا لـم يمكن لهما الاتفــاق على المضي في إجراءات الدعوى من عدمه، تمضي الإجراءات قُدما ما لم يطلب المدّعيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    Ambos progenitores (o uno de ellos), en el caso de que no lleguen a un acuerdo, tienen derecho a recurrir a un organismo de tutela, curatela o a un tribunal para resolver sus controversias (artículo 65). UN وفي حالة عدم الاتفاق، يحق للوالدين )أو ﻷحدهما( أن يحيلا الخلاف إلى وكالة للوصاية أو القوامة أو إلى محكمة لتسويته )المادة ٦٥(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد