Sin embargo, no están tipificados los actos consistentes en sobornar u obligar a testigos o víctimas a no testificar o proporcionar pruebas. Además, en el | UN | ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة. |
Queda claro que la finalidad del acuerdo entre los Estados debe ser siempre la protección de los intereses de las víctimas o víctimas potenciales del daño. | UN | بل الواضح أن أي اتفاق بين الدول يجب أن يكون غرضه دائما هو حماية مصالح ضحايا الضرر أو الضحايا المحتملين. |
El enfoque preventivo del Gobierno respecto de la delincuencia se centra en mejorar los servicios que se prestan a quienes corren el riesgo de ser delincuentes o víctimas. | UN | وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا. |
Hasta hace poco, en Rwanda las mujeres eran en su mayor parte espectadoras pasivas o víctimas conscientes o inconscientes. | UN | وحتى وقت قريب، كانت النساء في رواندا في أغلب الأحايين متفرجات سلبيات أو ضحايا يعين أو لا يعين ما يتعرضن له. |
En lugar de ello, la tribu ofrecía a la tribu de la víctima o víctimas restitución, con frecuencia en la forma de indemnización, por los delitos de uno de sus miembros. | UN | وبدلا من ذلك، تعرض القبيلة جبر الضرر عن الجرائم التي يرتكبها أحد أفرادها، الذي يكون غالبا في شكل تعويض يدفع إلى القبيلة التي ينتمي إليها الضحية أو الضحايا. |
Debido a que la mayor parte de las denuncias eran poco específicas, el equipo tuvo que dedicar varias semanas a intentar averiguar cuáles fueron las fuentes originales para obtener información concreta sobre los presuntos agresores o víctimas. | UN | ونظرا للطابع غير المحدد لمعظم الادعاءات، فقد أمضى الفريق عدة أسابيع محاولا تعقب المصادر الأصلية ليتسنى له الحصول على تفاصيل محددة عن المرتكبين أو الضحايا المزعومين. |
La estructura de venta presenta en lo esencial forma de pirámide, con el estafador en la cima y estratos sucesivos de personal de venta o víctimas bajo él. | UN | ويتخذ هيكل البيع، في الأساس، شكلا هرميا يشغل فيه المحتال موقع القمة وتأتي تحته طبقات متتالية من موظفي المبيعات أو الضحايا. |
Todos los agentes del orden reciben formación sobre cómo tratar a las mujeres sospechosas o víctimas, y se observan estrictamente las leyes y directrices pertinentes en lo referente a las cuestiones de género. | UN | ويجري تدريب جميع موظفي إنفاذ القوانين على التعامل مع المشتبه بهن أو الضحايا من الإناث، وثمة تقيُّد شديد بالقوانين والمبادئ التوجيهية ذات الصلة حيثما يُعنى الأمر بمراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Además, este enfoque abarca a todas las instituciones pertinentes y a la sociedad civil, e incluye medidas para atender las necesidades de grupos específicos de infractores o víctimas. | UN | كما أنَّ ذلك النهج يشمل جميع المؤسسات ذات الصلة والمجتمع المدني، ويتضمَّن تدابير ترمي إلى العناية باحتياجات فئات معينة من الجُناة أو الضحايا. |
Tras recibir una comunicación y antes de pronunciar su decisión definitiva acerca de los méritos del caso, el Comité tendrá la opción de enviar comunicaciones de carácter urgente en que se pida a los Estados partes que tomen las medidas necesarias para proteger a la presunta víctima o víctimas de daños irreparables. | UN | وسيكون للجنة الخيار، بعد تلقي رسالة وقبل إصدارها لقرار نهائي بشأن الوقائع الموضوعية للحالة، في توجيه رسائل عاجلة تطلب فيها إلى الدول الأطراف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية الضحية أو الضحايا المدعى تعرضهم لضـــرر لا يمكن إصلاحه. |
¿Hay sospechosos o víctimas heridas... | Open Subtitles | هل المشتبه بهم أو الضحايا المصابون... |
Estos centros acogieron a niños desplazados, niños víctimas de la desintegración familiar o víctimas de la violencia doméstica que huyeron de sus casas. | UN | والأطفال المستفيدون من خدمات هذه المراكز هم الأطفال المشردون أو ضحايا التفكك الأسري أو ضحايا العنف المنزلي الفارين من أسرهم. |
Y un lugar así nos obliga a convertirnos en guerreros o víctimas. | Open Subtitles | وأماكن كهذه تجبرنا أن نصبح محاربين أو ضحايا. |
La Comisión pidió asimismo al Secretario General que presentara a la Comisión, en su 47º período de sesiones, la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre represalias contra testigos o víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وطلبت من اﻷمين العام أيضا أن يقدم الى اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين أي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، بشأن أفعال انتقامية ضد شهود أو ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
6. Si un Estado Parte interesado impugna la alegación del autor o autores, conforme al párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles, el Estado Parte explicará detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima o víctimas en las circunstancias particulares del caso. | UN | 6- إذا جادلت الدولة الطرف فيما يدعيه مقدم أو مقدمو الرسالة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تعرض تلك الدولة تفاصيل أشكال الانتصاف المتاحة للشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدعى أنهم ضحايا في الملابسات المحددة للقضية. |
El nuevo procedimiento, en virtud del cual se expulsa al culpable de la vivienda que comparte con la víctima o víctimas, es demasiado reciente para permitir una evaluación de los resultados, pero cabe esperar que ayude a reducir ese tipo de violencia. | UN | ولا شك أن الإجراء الجديد الذي يهدف إلى إبعاد من يرتكب العنف العائلي من المنزل الذي يتقاسمه مع ضحيته أو ضحاياه هو حديث للغاية ولا يمكن تقييم نتائجه، إلا أن من المأمول أن يسهم في تخفيض حالات العنف العائلي. |
Por ejemplo, los monumentos no solo deberían mostrar a las mujeres como cuidadoras o víctimas, sino poner de relieve el papel de las mujeres a la vanguardia de la lucha contra las desapariciones forzadas. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تُظهر النُصُب التذكارية المرأة باعتبارها مانحة للرعاية أو ضحية فحسب، بل ينبغي أن تُسلط الضوء على دور المرأة في قيادة النضال ضد الاختفاء القسري. |
Es decir, reconocer la especial tutela de los niños involucrados como actores o víctimas de los conflictos armados. | UN | أي ينبغي الاعتراف بحماية خاصة لﻷطفال المشتركين كأطراف أو كضحايا في النزاعات المسلحة. |
2. Información relativa a la supuesta víctima o víctimas | UN | 2- معلومات عن الشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا |
2. Que la conducta no haya tenido justificación en un tratamiento médico o clínico de la víctima o víctimas ni se haya llevado a cabo con su libre consentimiento. | UN | 2 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا طبيا أو يمليه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون بموافقة حقيقية منهم (). |
Que la conducta no haya tenido justificación en un tratamiento médico clínico de la víctima o víctimas ni se haya llevado a cabo con su genuino consentimiento. | UN | 2 - ألا يكون لذلك السلوك ما يبرره طبيا وألا يكون قد أملاه علاج يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيين ولم يكن قد صدر بموافقة حقيقية منهم. |
299. En estos últimos años una mayor publicidad y educación pública han hecho aumentar el número de casos denunciados de niños que permanecen sin atención o que son descuidados o víctimas de abusos. | UN | ٩٩٢- في اﻷعوام اﻷخيرة أدى تزايد اﻹشهار والتعليم العام إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها لﻷطفال المسيﱠبين أو المهملين أو المعتدى عليهم. |
a) Si ciertos individuos que cruzan o intentan cruzar una frontera internacional con documentos de viaje pertenecientes a terceros o sin documentos de viaje son autores o víctimas de la trata de [mujeres y de niños] [personas]; | UN | )أ( ما اذا كان اﻷفراد الذين يعبرون حدودا دولية ، أو يحاولون عبورها بوثائق سفر تخص أشخاصا آخرين ، هم من مرتكبي الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ أو من ضحاياه ؛ |
Es preciso que en los enfoques integrales se preste la debida atención a las cuestiones sociales y económicas tales como el desempleo y la pobreza, que contribuyen a las circunstancias que vuelven vulnerables a los miembros de grupos socialmente marginados al doble peligro de caer en la toxicomanía o en la delincuencia como autores o víctimas. | UN | وإن المناهج الشاملة في حاجة إلى أن تتضمن توفير العناية الواجبة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية، مثل البطالة والفقر، التي تساهم في إيجاد الظروف التي تجعل أفراد الجماعات المهمّشة عرضة لتعاطي المخدرات وارتكاب الجرائم أو الوقوع ضحايا لها. |