La exposición de un experto podrá abarcar una o varias de las siguientes cuestiones: | UN | ويمكن أن تتناول ورقة الخبير قضية واحدة أو أكثر من القضايا التالية: |
Las comunicaciones se dirigieron a 76 países y, en el momento en que se redacta el presente informe, 49 habían respondido a una o varias comunicaciones. | UN | كما أرسلت بلاغات إلى 76 بلداً، منها 49 بلداً زودتها برد على بلاغ واحد أو أكثر في أثناء فترة تدوين هذا التقرير. |
Por consiguiente, corresponde al Comité decidir si esa actuación es contraria a una o varias de las disposiciones del Pacto. | UN | وعليه، يعود للجنة أن تقرر ما إذا كان ذلك التصرف منافياً لواحد أو أكثر من أحكام العهد. |
Los participantes del seminario podrían reunirse una o varias veces, según sea necesario. | UN | ويمكن للمشاركين في الحلقة أن يجتمعوا مرة واحدة أو عدة مرات حسب الاقتضاء. |
También se mencionó que se ofrecía a los alumnos la posibilidad de optar por el estudio de una o varias religiones distintas del budismo. | UN | وكذلك ذُكرت اﻹمكانية المتاحة للتلاميذ لاختيار التعليم المكرس لدين أو عدة أديان أخرى غير البوذية. |
Por consiguiente, corresponde al Comité decidir si esa actuación es contraria a una o varias de las disposiciones del Pacto. | UN | وعليه، يعود للجنة أن تقرر ما إذا كان ذلك التصرف منافياً لواحد أو أكثر من أحكام العهد. |
En primer término, se requiere el carácter de colectividad en el sentido de que implica a una o varias asociaciones de empleadores y trabajadores. | UN | فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر. |
En casi todos los casos las víctimas pierden una o varias extremidades. | UN | ففي جميع الحالات تقريبا، يفقد ضحايا اﻷلغام طرفا أو أكثر من أجسادهم. |
" Cualquiera de las partes podrá impugnar la validez de una sentencia por una o varias de las causas siguientes: | UN | يجوز ﻷي طرف في النزاع الطعن في صحة قرار التحكيم بناء على سبب أو أكثر من اﻷسباب التالية: |
En muchos casos, la identificación ha tenido que suspenderse, o no se ha podido iniciar, por la ausencia de una o varias de esas personas. | UN | وفي كثير من الحالات كان لا بد من تعليق عملية تحديد الهوية، أو لم تبدأ، بسبب غياب واحد أو أكثر من هؤلاء اﻷشخاص. |
Fusión es la unión de dos o más empresas como resultado de la cual una o varias de ellas pierden su identidad y se crea una empresa única. | UN | والاندماج هو التحام بين مؤسستي أعمال أو أكثر يتم بموجبه فقدان هوية مؤسسة أعمال أو أكثر وتكون النتيجة قيام مؤسسة واحدة. |
2. La satisfacción podrá darse en una o varias de las siguientes formas: | UN | ٢- يجوز أن تتخذ الترضية واحداً أو أكثر من اﻷشكال التالية: |
El servicio de arreglo de controversias que propone trata de ser un mecanismo permanente basado en la utilización flexible de una o varias de las opciones a que hace referencia el Artículo 33 de la Carta. | UN | وذكر أن القصد من دائرة تسوية المنازعات المقترح إنشاؤها هو أن تكون آلية دائمة تقوم على مرونة استعمال واحد أو أكثر من الخيارات المنصوص عليها في المادة ٣٣ من الميثاق. |
La reparación podrá consistir en una o varias de las formas que se mencionan a continuación, cuya lista no es exhaustiva | UN | يمكن أن تتخذ التعويضات شكلا أو أكثر من اﻷشكال المشار إليها في القائمة أدناه التي ليست شاملة لكافة اﻷشكال ومنها: |
b) La utilización de fuentes externas debe permitir alcanzar una o varias metas, que incluyen la obtención de servicios de personal técnico especializado, de economías y de eficiencia, la aceleración de los procesos o el suministro de asistencia temporaria. | UN | ' ٢ ' ينبغي أن تحقق عملية الاستعانة بمصادر خارجية هدفا أو أكثر من هدف، فتتراوح من اكتساب الخبرة التقنية، وتحقيق وفورات في التكلفة، وإحراز الكفاءة، وتعجيل تنفيذ العمليات، إلى توفير مساعدة مؤقتة. |
Los artículos de la presente sección se aplicarán cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores, mientras que el Estado predecesor sigue existiendo. | UN | تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة أو أكثر من الدول الخلف بينما تستمر الدولة السلف في الوجود. |
Por consiguiente quisiera proponer que basándonos en la propuesta hecha por el representante de Finlandia dediquemos una o varias sesiones plenarias a la ampliación de la Conferencia. | UN | وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر. |
Además, las Partes tendrían que aceptar una o varias revisiones de sus contribuciones anuales durante el ejercicio. | UN | هذا وسيتعين على الأطراف أيضاً قبول تعديل اشتراكاتها السنوية مرة أو عدة مرات خلال الفترة المالية. |
Las organizaciones optan por una o varias de esas posibilidades. | UN | وتطبق المنظمات احتمالا واحدا أو عدة احتمالات مجتمعة من هذه الاحتمالات الثلاثة. |
El Premio se concede anualmente a una o varias personas, a una o varias instituciones, o a una combinación de ellas por su labor destacada en la concienciación sobre los problemas de población o su solución. | UN | وتقدَّم الجائزة سنويا لفرد أو عدة أفراد أو مؤسسة أو عدة مؤسسات، أو لأي جهة تضم الفئتين عن الإسهام الأكثر تميزا في إرهاف الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها. |
Cuando la bandera de la CEI se enarbole junto con una o varias otras banderas, todas las banderas deberán izarse a la misma altura y ser de aproximadamente el mismo tamaño. | UN | وإذا رفع علم الرابطة مع علم أو عدد من اﻷعلام اﻷخرى، ترفع جميع اﻷعلام في نفس المستوى وتكون من ذات الحجم تقريبا. |
En principio, es posible que un concesionario sea una sola entidad o varias personas jurídicas que formen una asociación. | UN | وأردف قائلا بأن من حيث المبدأ، من الممكن أن يكون صاحب الامتياز كيانا قائما بمفرده أو عددا من اﻷشخاص الاعتباريين الذين يشكلون رابطة. |
Por ello, es de primordial importancia informar a las Naciones Unidas en el momento en que los países que aportan contingentes/efectivos policiales sepan que un país no podrá o no desea continuar suministrando una o varias de las capacidades de autonomía logística negociadas en el Memorando. | UN | ومن المهم للغاية لذلك أن يجري إبلاغ الأمم المتحدة، بمجرد أن يصبح معروفاً للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن أحد تلك البلدان لن يتمكن من مواصلة تقديم واحدة أو بعضاً من قدرات الاكتفاء الذاتي التي جرى التفاوض عليها في مذكرة التفاهم أو لا يرغب في ذلك. |
Esta expresión se refería a las reservas que excluían la aplicación de una o varias disposiciones del tratado, de conformidad con una disposición expresa de éste, y también a las reservas denominadas " negociadas " , cuyo texto se incluía en el tratado mismo. | UN | وتشمل هذه العبارة من جهة أولى التحفظات التي تستبعد تطبيق أحد أحكام المعاهدة أو بعضها وفقاً لحكم صريح في المعاهدة، وتشمل من جهة أخرى التحفظات التي توصف بأنها " خضعت للتفاوض " والتي يرد نصها في المعاهدة نفسها. |
Según el segundo criterio, a los efectos de las presentes negociaciones, la reflexión conjunta de todos es mejor que la reflexión de dos o varias personas. | UN | والرأي الثاني هو أنه ﻷغراض هذه المفاوضات، يعتبر اجتماع جميع الرؤوس معاً أفضل من اجتماع رأسين أو بضع رؤوس. |
En estos últimos, el 82,7% de los encuestados en total afirmaron que sufrían o habían sufrido una o varias enfermedades crónicas. | UN | ففي اﻹقليم الجديد، ذكر ٧,٢٨ في المائة من الذين أجابوا على الاستبيان أنهم عانوا أو سبق أن عانوا من مرض مزمن واحد أو من عدة أمراض مزمنة. |
:: Realizar un ataque que pueda provocar pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil, o varias de esas cosas a la vez y que sea excesivo en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; | UN | :: شن هجوم قد يُتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر تبعية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، أو إضرار بالأعيان المدنية، أو مزيج من هذا وذاك، ويكون إفراطه واضحا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة؛ |
Fueron muchos los temas en que, por una o varias razones, la gestión del proyecto halló grandes obstáculos. | UN | وكان هناك الكثير من المجالات التي جرى فيها، لسبب أو لعدة أسباب، مواجهة عقبات كبيرة في إدارة المشروع. |
Algunas culturas cambian a lo largo del tiempo, pero sólo el tiempo dirá si alguna vez existirá una cultura universal o varias culturas locales, regionales, étnicas y nacionales interrelacionadas. | UN | ولا شك أن الثقافات تتغير بمرور الوقت والزمن وحده كفيل بإثبات البقاء لثقافة شاملة واحدة أو لعدد ما من الثقافات المترابطة المحلية والإقليمية والعرقية والوطنية. |
La primera oración del párrafo 1) indica que las propuestas han de dirigirse a una o varias personas determinadas. | UN | 3- تشترط الجملة الأولى من الفقرة (1) أن توجّه الاقتراحات إلى شخص واحد معيّن أو أكثر. |