ويكيبيديا

    "o violación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الاغتصاب
        
    • أو انتهاك
        
    • أو الانتهاك
        
    • والاغتصاب
        
    • أو انتهاكها
        
    • أو اغتصاب
        
    • أو انتهاكات
        
    • أو انتهاكاً
        
    • أو مخالفة
        
    • أو خرق
        
    • أو منتهكة
        
    • أو اغتصابهم
        
    • أو ارتكاب أعمال اغتصاب
        
    • أو انتهاكه
        
    También se habían aplicado medidas dirigidas a los sectores vulnerables de refugiados como las víctimas de traumas, torturas o violación. UN كما اتخذت تدابير لمعالجة الفئات الضعيفة من اللاجئين من قبيل ضحايا الاضطرابات النفسية أو التعذيب أو الاغتصاب.
    Esta última se establecerá, solamente en casos muy graves como asalto a mano armada o violación con agravantes. UN ولا تفرض عقوبة السجن إلا في الحالات الخطيرة جدا مثل الاعتداء المسلح أو الاغتصاب بظروف مشددة.
    Tendrá la protección del Estado en casos de amenaza, riesgo o violación de las mismas. UN وتوفر له الدولة الحماية في حالة التهديد أو الخطر أو انتهاك تلك الحقوق.
    Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف ملزمة بكفالة حماية وجود وممارسة هذا الحق ضد أي حرمان أو انتهاك.
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Se brinda asesoramiento especializado y asistencia médica a las víctimas de violencia, trata o violación; ofrecen estos servicios gabinetes psicoterapéuticos que trabajan en el anonimato. UN وتقدَّم إلى ضحايا العنف والاتجار والاغتصاب إرشادات متخصصة ومساعدات طبية وخدمات تقدمها جهات غفل للعلاج النفسي.
    Por consiguiente, el reconocimiento de los derechos individuales conlleva la correspondiente habilitación para reivindicarlos y exigir remedios en caso de denegación o violación. UN وهكذا فإن الاعتراف بالحقوق الفردية يستوجب بداهة حق المطالبة بها وطلب الانتصاف من جحودها أو انتهاكها.
    Exige a los gobiernos de los estados que informen de toda muerte o violación ocurrida durante la detención en un plazo de 24 horas, pues de lo contrario se supondrá que se ha intentado ocultar el hecho. UN وهي تتطلب من حكومات الولايات أن تبلغ عن حالات الوفاة أو الاغتصاب التي تحدث في أماكن الاحتجاز في غضون ٤٢ ساعة من حدوثها، فإذا لم تفعل ذلك، افترض أنها تحاول إخفاء الحقائق.
    Sin embargo, éstas no son adecuadas para los casos de malos tratos o violación por compañeros. UN بيد أن هذه التدابير لا تساعد بقدر كاف في حل مشكلة الضرب أو الاغتصاب من جانب الشركاء.
    Centenares de personas han desaparecido o están encarceladas arbitrariamente, inclusive menores, y fueron víctimas de tortura o violación. UN وقد اختفى المئات أو سجنوا تعسفيا، بمن فيهم القصر، وتعرضوا للتعذيب أو الاغتصاب.
    Esa suspensión de los procedimientos no es posible, en cambio, en los casos de violencia sexual o violación. UN وبالمقابل، فإن تعليق الدعوى غير ممكن في حال الإكراه الجنسي أو الاغتصاب.
    Toda agresión dirigida contra los niños o violación de sus derechos debe ser condenada de forma inmediata, repetida y visible. UN ويجب أن يتم على الفور وبشكل متكرر وواضح للعيان إدانة أي استهداف للأطفال أو انتهاك لحقوقهم.
    La misma regla se aplica, cuando la amenaza o violación de los derechos del menor es grave y causada por quien lo tuviere bajo su cuidado. UN ويتخذ نفس الإجراء عندما يكون التهديد أو انتهاك حقوق الطفل، من النوع الخطير الذي سببه شخص يقوم برعايته.
    No se puede justificar ningún acto de terrorismo o violación de los derechos humanos. UN إذ لا يمكن تبرير أي عمل من أعمال الإرهاب أو انتهاك حقوق الإنسان.
    La Experta independiente considera que la denegación o violación de los derechos puede manifestarse de formas distintas según se trate de hombres o de mujeres, y de niñas o de niños. UN تدرك الخبيرة المستقلة أن مظاهر إنكار أو انتهاك الحقوق قد تختلف حسب تجارب النساء والرجال والفتيات والصبيان.
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    La nueva sección contiene una definición de tortura, que en adelante se considerará circunstancia agravante en delitos de homicidio, agresión o violación. UN ويحتوي الباب الجديد على تعريف للتمييز الذي يعتبر التمييز من الآن فصاعداً ظروفاً مشددة لجرائم مثل القتل والاعتداء والاغتصاب.
    Considerando II: Que lo que está planteado es el supuesto incumplimiento o violación de normas comunitarias del Sistema de la Integración, asunto que cae bajo la competencia de este Tribunal. UN وإذ تعتبر ' ٢ ' : أن المسألة المطروحة هي افتراض نقض القواعد المشتركة لنظام التكامل أو انتهاكها وهي مسألة يشملها اختصاص هذه المحكمة.
    Las pruebas necesarias para iniciar un juicio por violencia hogareña o violación constituyen un obstáculo. UN وتقديم الدليل المطلوب لرفع دعوى عنف أو اغتصاب عائلي يشكل عقبة من العقبات.
    Además, las disposiciones de la Convención forman parte de la legislación egipcia y cualquier persona puede solicitar a los tribunales egipcios que hagan respetar esos derechos y pongan fin a toda contravención o violación de las disposiciones que los protegen. UN كما يُعمل بأحكامها كقانون من قوانين البلاد ويستطيع أي من المتمتعين بأحكامها المطالبة بإنفاذها واللجوء إلى جهات الانتصاف الوطنية للنظر في أي مخالفات لها أو انتهاكات بشأنها.
    Cabe considerar que la situación de extrema pobreza es, en ese caso, una negación o violación de ese derecho para un grupo de personas que la sociedad considera pobres. UN وعندئذ يمكن اعتبار الفقر المدقع حرماناً أو انتهاكاً لهذا الحق بالنسبة لمجموعة من الناس يُعرفون كفقراء من قِبَل المجتمع.
    Asimismo, la disolución de una asociación o su anulación sólo podrá declararse por la vía judicial y por determinados motivos graves: el carácter ilícito su objetivo, problemas de orden público, atentado contra las buenas costumbres o violación de la ley. UN وبالمثل، لا يجوز حل جمعية أو إلغاؤها إلا عن طريق القضاء وﻷسباب خطيرة معدودة حصرا هي: عدم مشروعية الموضوع أو اﻹخلال بالنظام العام أو المساس باﻵداب العامة أو مخالفة القانون.
    Con arreglo al artículo 21 del Código del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, los abogados deben informar al juez o a la Cámara ante la que comparecen, de los casos de infracción o violación del código por otro abogado. UN فبموجب المادة 21 من مدونة المحكمة الدولية لرواندا، يجوز للمحامي إبلاغ القاضي، أو دائرة المحكمة التي يترافع أمامها، بانتهاك أو خرق محام آخر لمدونة قواعد السلوك.
    400. El ISNA, proporciona orientación y apoyo sociofamiliar por el tiempo que estime necesario, a fin de que el menor reciba la atención y protección integral, en el seno de su hogar y medio natural, cuando una amenaza o violación de los derechos del menor provienen de sus padres, tutores o personas responsables de él o del medio social. UN 400- وهذا المعهد يوفر الإرشاد والدعم فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية والأسرية طالما أنه يرى من الضروري ضمان حصول الأطفال على الرعاية والحماية الشاملة داخل أسرهم وفي البيئة الطبيعية عندما تكون حرياتهم مهددة أو منتهكة من طرف آبائهم أو أولياء أمورهم أو أي شخص آخر مسؤول عنهم أو عن بيئتهم الاجتماعية.
    Desde el punto de vista de la protección de los menores, el nivel básico de análisis debe ser si los agentes armados que actúan en una situación determinada, independientemente de cuáles sean su carácter o sus motivaciones, cometen graves violaciones como el reclutamiento y la utilización de niños o su asesinato, mutilación o violación. UN ويجب أن يكون التحليل الأساسي من منظور حماية الطفل هو ما إذا كانت العناصر الفاعلة المسلحة في الحالات التي تبعث على القلق، بصرف النظر عن صفتها ودافعها، قد ارتكبت انتهاكات خطيرة مثل تجنيد الأطفال واستخدامهم أو قتلهم أو تشويههم أو اغتصابهم.
    Por consiguiente, gran parte de la población ha perdido confianza en el sistema y no duda en hacer justicia por sus propias manos, como ocurrió con 27 personas sospechosas de brujería o violación en Muyinga, Ngozi, Kayanza, Gitega, Cibitoke y Bujumbura Rural, algunas de las cuales incluso fueron asesinadas. UN وتبعاً لذلك، فقد السكان ثقتهم في هذا النظام إلى حد كبير، مما أسفر عن القيام بأعمال الانتقام الذاتي، كما حدث مثلاً في حالة 27 شخصاً يشتبه في ممارستهم السحر أو ارتكاب أعمال اغتصاب حيث لقي عدد منهم حتفهم في مويينغا ونغوزي وكايانزا وجيتيغا وسيبيتوك وبوجمبورا الريفية.
    Por consiguiente, la condición para mejorar el derecho al desarrollo es fomentar o mejorar la realización de un número mínimo de derechos humanos, ya sean civiles, políticos, económicos, sociales o culturales, sin deterioro o violación de los demás derechos. UN وبالتالي، فإن مطلب تحسين إعمال الحق في التنمية هو تعزيز أو تحسين إعمال بعض حقوق الإنسان على الأقل، سواء كانت هذه الحقوق مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو ثقافية والحفاظ في الوقت نفسه على عدم تدهور أي حق آخر أو انتهاكه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد