Puede evaluarse el tonelaje y ley de un mineral escogido de interés económico por yacimiento o zona de yacimientos. | UN | ويمكن تقييم أي معدن منتقى يكون ذا أهمية اقتصادية حسب الراسب أو منطقة الراسب من حيث الكمية والرتبة. |
Dicho telón, o zona de seguridad fronteriza, facilitaría la retirada definitiva de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | ومن شأن هذا الستار، أو منطقة الأمن على الحدود، أن يسهل الانسحاب النهائي للقوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En los casos en que existe una organización o acuerdo de pesca establecidos de conformidad con la Convención con respecto a determinada población o zona de alta mar, el nuevo participante tiene la obligación de cooperar dentro del marco de dicho acuerdo. | UN | فحيث يوجد تنظيم أو ترتيب يتعلق بمصائد اﻷسماك انشئ وفقا للاتفاقية بالنسبة لرصيد سمكي معين أو منطقة سمكية معينة في أعالي البحار، يجب على الصياد الجديد أن يتعاون في إطار هذا الترتيب. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de 1992 y el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y Otras Materias de 1972, con su Protocolo de 1996, adoptaron diferentes enfoques con respecto al uso del océano como " sumidero " o zona de eliminación para el CO2. | UN | وقد اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لعام 1992 واتفاقية لندن المتعلقة بالإغراق لعام 1972 والبروتوكول الملحق بها لعام 1996، نهجا مختلفة تجاه المحيطات بوصفها مغيضا لثاني أكسيد الكربون أو منطقة للتخلص منه. |
También difieren los totales por país o zona de nacionalidad y por grupo de edad, debido a que los registros sobre los ex funcionarios empleados en la Organización durante el período a que se refiere el informe reflejan los cambios de país o zona de nacionalidad. | UN | وثمة أيضا فرق بين الأعداد المبينة حسب بلد أو منطقة الجنسية والأعداد المبينة حسب الفئة العمرية، لأن تسجيل الموظفين المتقاعدين الذين استعانت بهم المنظمة خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ يعكس تغير بلد أو منطقة الجنسية. |
País o zona de nacionalidad | UN | بلد أو منطقة الجنسية |
Al Comité le preocupa que el artículo 11 de este proyecto de ley permita que oficiales de las Fuerzas de Defensa de Israel ordenen la devolución de un " infiltrado " a su Estado o zona de origen dentro de un plazo de 72 horas, sin que quepan excepciones, ni sean de aplicación procedimientos o salvaguardias. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن المادة 11 من مشروع هذا القانون تسمح لضباط قوات الدفاع الإسرائيلية بالأمر بإعادة " المتسلل " إلى دولة أو منطقة المنشأ في خلال 72 ساعة، دون أي استثناءات أو إجراءات أو ضمانات. |
Al Comité le preocupa que el artículo 11 de este proyecto de ley permita que oficiales de las Fuerzas de Defensa de Israel ordenen la devolución de un " infiltrado " a su Estado o zona de origen dentro de un plazo de 72 horas, sin que quepan excepciones, ni sean de aplicación procedimientos o salvaguardias. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن المادة 11 من مشروع هذا القانون تسمح لضباط قوات الدفاع الإسرائيلية بالأمر بإعادة " المتسلل " إلى دولة أو منطقة المنشأ في خلال 72 ساعة، دون أي استثناءات أو إجراءات أو ضمانات. |
35 incidentes en 2008/2009 relacionados con la presencia de tropas y/o equipo militar pesado en la zona de seguridad o zona de restricción de armas y restricciones a la libertad de circulación (2 incidentes en la parte georgiana y 33 incidentes en la parte de Abjasia) | UN | بُلّغ عن 35 حادثة في الفترة 2008/2009 تتعلق بوجود قوات و/أو معدات عسكرية ثقيلة في المنطقة الأمنية أو منطقة الحد من الأسلحة، وبالقيود المفروضة على حرية التنقل؛ وقعت حادثتان منها على الجانب الجورجي، و 33 حادثة على الجانب الأبخازي |
Al Comité le preocupa que el artículo 11 de este proyecto de ley permita que oficiales de las Fuerzas de Defensa de Israel ordenen la devolución de un " infiltrado " a su Estado o zona de origen dentro de un plazo de 72 horas, sin que quepan excepciones, ni sean de aplicación procedimientos o salvaguardias. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن المادة 11 من مشروع هذا القانون تسمح لضباط قوات الدفاع الإسرائيلية بالأمر بإعادة " المتسلل " إلى دولة أو منطقة المنشأ في خلال 72 ساعة، دون أي استثناءات أو إجراءات أو ضمانات. |
28. Las respuestas del estudio indicaron que, en cada país o zona de los Balcanes occidentales, de un 6% a un 20% de los encuestados que habían tratado con un funcionario público durante el último año habían comunicado que habían pagado por lo menos un soborno. | UN | 28- وتشير الإجابات على الاستقصاءات أن ما بين 6 و20 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بموظف عمومي في السنة الأخيرة، في كل بلد أو منطقة في غرب البلقان، أبلغوا أنهم دفعوا الرشوة مرة واحدة على الأقل. |
3. Las declaraciones de Tansu Çiller hablan con elocuencia de los planes del Gobierno de Turquía de ocupar territorio iraquí para establecer lo que Çiller denomina zona de seguridad o " zona de exclusión provisional " . | UN | ٣ - إن تصريحات تانسو تشيللر تفضح خطط الحكومة التركية لاحتلال أراضي عراقية ﻹنشاء ما تسميه تشيللر بالمنطقة اﻵمنة أو )منطقة الحظر المؤقتة(. |
Cuadro 4. Empleo de ex funcionarios jubilados por país o zona de nacionalidad y por género (Secretaría y servicios de idiomas) en 2004-2005 | UN | الجدول 4 - استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين حسب بلدان أو منطقة الجنسية ونوع الجنس (الأمانة العامة والخدمات المتصلة باللغات) خلال الفترة 2004-2005 |
Empleo de ex funcionarios jubilados por país o zona de nacionalidad y por género (Secretaría y servicios de idiomas) en 2004-2005 | UN | استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين حسب بلدان أو منطقة الجنسية ونوع الجنس (الأمانة العامة والخدمات المتصلة باللغات) خلال الفترة 2004-2005 |
Nota: El total de (497) es superior al total de personas contratadas durante el bienio (491) porque algunas personas cambiaron de país o zona de nacionalidad. | UN | ملاحظة: العدد الإجمالي (497) أكبر من مجموع عدد الأشخاص المتعاقد معهم على مدى فترة السنتين (491) لأن بعض الأفراد غيروا بلد أو منطقة جنسياتهم. |
Nota: El total (990) es superior al total de personas contratadas durante el bienio (979) porque algunas personas cambiaron de país o zona de nacionalidad. | UN | حاشية: العدد الإجمالي 990 أكبر من مجموع عدد الأِشخاص المتعاقد معهم على مدى فترة السنتين (979 شخصا) لأن بعض الأفراد غيّروا بلد أو منطقة جنسياتهم. |
Una conclusión muy significativa que puede extraerse del informe de este año del Secretario General es el notable grado de uniformidad que ha surgido en la práctica de los Estados como consecuencia de la Convención. ¿Quién hubiera pensado que aproximadamente 130 Estados adoptarían un límite territorial de 12 millas o menos, o que más de 110 Estados adoptaran una zona económica exclusiva o zona de pesquería de 200 millas? | UN | وهناك نتيجة هامة جدا يمكن استخلاصها من تقرير اﻷمين العام لهذه السنة، وهي الدرجة الملحوظة من التماثل التي ظهرت في ممارسات الدول نتيجة للاتفاقية. فمن كان يتصور أن تعتمد حوالي ١٣٠ دولة حد البحر الاقليمي البالغ ١٢ ميلا أو أقل، أو أن تعتمد أكثر من ١١٠ دول منطقة اقتصادية خالصة أو منطقة مصايد تبلغ ٢٠٠ ميل؟ |
Tras fracasar en su intento de lograr que los terroristas suicidas palestinos dejaran de atentar contra sus objetivos en Israel, el Gobierno israelí ha adoptado una nueva estrategia: la construcción de una valla o zona de seguridad de 360 kilómetros de longitud formada por zanjas, barricadas, muros, verjas electrificadas con vigilancia y rutas de patrulla para separar Israel de Palestina. | UN | 20 - أدى الإخفاق في الحيلولة دون وصول مرتكبي العمليات الانتحارية بالقنابل من الفلسطينيين إلى أهدافهم في إسرائيل إلى وضع حكومة إسرائيل استراتيجية جديدة. وهذه الاستراتيجية تتمثل في إنشاء سور أمني أو منطقة أمنية بطول 360 كيلومترا، تضم خنادق وحواجز وحوائط وأسوار مكهربة مرصودة وطرق للدوريات، وذلك لفصل إسرائيل عن فلسطين. |
También limita la circulación el sistema de permisos de acceso a la llamada " zona de segregación " , " zona cerrada " o " zona de división " entre la línea del armisticio de 1949 (Línea Verde) y el muro de separación para entrar y salir del Valle del Jordán y entre distintas partes de la Ribera Occidental. | UN | ويحدُّ من حرية التنقل أيضا نظام التصاريح المتعلّق بالوصول إلى ما يسمى " منطقة العزل " أو " المنطقة المغلقة " أو " منطقة التماس " بين خطة الهدنة لعام 1949 (الخط الأخضر) والجدار الفاصل، وبالدخول إلى وادي الأردن والخروج منه وبين مختلف أجزاء الضفة الغربية. |
La oradora dijo que el motivo de mantener dos sistemas separados era la necesidad de atender a dos situaciones muy diferentes en diversos aspectos: el mandato de la organización o la misión, la duración de la asignación, el tipo y la limitación de empleo, la forma y el objetivo del despliegue, el número de funcionarios en un lugar de destino o zona de la misión, factores familiares y requisitos necesarios para recibir las prestaciones. | UN | 155 - وأوضحت أن الأساس المنطقي للاحتفاظ بنظامين منفصلين هو الحاجة إلى معالجة حالتين مختلفتين جدا من عدد من الأوجه: ولاية المنظمات أو البعثة، مدة الانتداب، نوع العمل وقيوده، طريقة النشر والغرض منه، عدد الموظفين في مركز العمل أو منطقة البعثة، الاعتبارات الأسرية ومدى انطباق شروط الحصول على الاستحقاقات. |