Las economías obedecen a la demora en el despliegue de los oficiales penitenciarios en el primer trimestre del ejercicio económico | UN | الأفراد المقدمون من الحكومات وفورات تعزى إلى تأخر نشر ضباط السجون في الفصل الأول من الفترة المالية. |
Las economías obedecen a una tasa de vacantes real prevista del 17% en comparación con la tasa presupuestada del 15% | UN | وفورات تعزى إلى معدل الشغور الفعلي المتوقع البالغ 17 في المائة مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية والبالغ 15 في المائة. |
Las necesidades adicionales obedecen a un aumento en el número de relatores especiales y de misiones sobre el terreno. | UN | والاحتياجات الإضافية ناتجة عن حدوث زيادة في عدد المقررين الخاصين وفي عدد البعثات الميدانية. |
Las necesidades adicionales obedecen a que el costo del despliegue del equipo de propiedad de los contingentes fue superior al estimado | UN | الاحتياجات الإضافية ناتجة عن ارتفاع أكبر في التكاليف التقديرية لنشر المعدات المملوكة للوحدات |
En consecuencia, las principales dificultades para promover el empleo de la mujer obedecen a las complicaciones que surgen a la hora de conjugar la actividad profesional con la maternidad. | UN | وبالتالي فإن المشاكل الرئيسية في مجال نمو فرص العمالة النسائية ترجع إلى صعوبات الجمع بين العمل والأمومة. |
Las menores necesidades obedecen a que las tasas de vacantes fueron superiores a las presupuestadas | UN | انخفاض الاحتياجات ناتج عن ارتفاع أكبر لمعدلات الشغور عما هو مدرج في الميزانية |
Las economías obedecen a la categoría inferior a la presupuestada del personal nacional del cuadro de servicios generales | UN | وفورات تعزى إلى انخفاض رتب الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة عما كان مدرجاً في الميزانية. |
Los obstáculos que siguen dificultando el pleno ejercicio de sus derechos por parte de las mujeres obedecen a actitudes tradicionales que el Gobierno ha tomado medidas para superar. | UN | والعقبات التي ما زالت قائمة أمام تمتع المرأة بالكامل بحقوقها تعزى إلى المواقف التقليدية التي اتخذت الحكومة خطوات للتغلب عليها. |
Las economías obedecen a la reducción acelerada que genera menores necesidades para reembolso de gastos en concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes | UN | وفورات تعزى إلى تسارع وتيرة التخفيض التدريجي للبعثة مع ما يترتب عليها من انخفاض الاحتياجات لرد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
Las economías obedecen a demoras en el despliegue del personal de las unidades de policía constituidas en julio de 2009 | UN | وفورات تعزى إلى تأخر نشر أفراد وحدات الشرطة المشكلة في تموز/ يوليه 2009. |
Las economías obedecen a una tasa de vacantes real prevista del 8% para el ejercicio económico, en comparación con tasa presupuestada del 5% | UN | وفورات تعزى إلى معدل الشغور الفعلي البالغ 8 في المائة المتوقع للفترة المالية مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية والبالغ 5 في المائة. |
Existen prácticas y comportamientos socioculturales que reducen la participación de la mujer a un nivel bajo en los ámbitos referidos, pero no obedecen a leyes ni reglamentos. | UN | توجد ممارسات وسلوكيات اجتماعية ثقافية تُبقي مشاركة النساء في المجالات السالفة الذكر عند مستوى منخفض، لكنها لا تعزى إلى قوانين ولوائح. |
Las necesidades adicionales obedecen a que los gastos de flete para la adquisición de activos fueron superiores a los estimados | UN | الاحتياجات الإضافية ناتجة عن رسوم شحن لاقتناء الأصول أعلى من الرسوم المقدرة |
Las economías realizadas en los períodos a que corresponden los informes contenidos en el presente documento corresponden a la partida de fletes y acarreos comerciales y obedecen a que los gastos de envío de vehículos y equipo de otro tipo de la Misión de Observadores a la misión que pasaría a utilizarlo corrieron por cuenta de esta última. | UN | والوفورات التي تحققت خلال فترتي اﻹبلاغ تتصل بالشحن التجاري واستئجار المركبات وهي ناتجة عن تحميل تكاليف شحن مركبات بعثة المراقبين وغيرها من المعدات على حسابات البعثة المتلقية. |
Las diferencias de técnicas y de enfoques obedecen a una diversidad de factores, como la estructura y las dimensiones de los organismos, los procedimientos de sus órganos legislativos y el carácter de sus programas. | UN | فهناك فوارق بين التقنيات والنهج ناتجة عن مجموعة متنوعة من العناصر، مثل هيكل الوكالة وحجمها، وإجراءات هيئتها التشريعية وطبيعة برامجها. |
Es de lamentar que el Comité Especial, después de más de tres años y por razones que obedecen a una falta de voluntad política, no haya llegado a ninguna conclusión respecto del documento de trabajo presentado por Libia. | UN | وقال إن من دواعي الأسف أن اللجنة الخاصة لم تتوصل إلى نتيجة بالنسبة لورقة العمل المقدمة من ليبيا، بعد مرور ثلاث سنوات ولأسباب ترجع إلى غياب الإرادة السياسية. |
La mayoría de los aumentos adicionales de los gastos previstos obedecen a retrasos en el cumplimiento de los plazos. En consecuencia, se ha exacerbado el impacto de la inflación en los gastos de construcción y de arrendamiento. | UN | ويتمثل السبب الأول منها في أن أغلب الزيادات الإضافية في التكاليف المتوقعة ترجع إلى التأخر في تنفيذ الجدول الزمني، وبالتالي تفاقم تأثير التضخم على تكاليف الإنشاءات والإيجارات. |
Los gastos de 20.000 dólares por concepto de pintura, preparación y emplazamiento obedecen a diversas necesidades relacionadas con la pintura. | UN | والنفقات البالغة ٠٠٠ ٢٠ دولار تحت بند الميزانية " الطلاء/التحضير للنقل/النقل إلى منطقة البعثة " ترجع إلى مختلف الاحتياجات من أعمال الطلاء. |
Las menores necesidades obedecen a que el despliegue fue inferior al previsto | UN | انخفاض الاحتياجات انخفاض الاحتياجات ناتج عن انخفاض للنشر أكبر مما كان مقررا |
Las menores necesidades obedecen a que se adquirieron vehículos excedentes sin costo alguno para la Misión y al tiempo adicional que requirió la planificación | UN | انخفاض الاحتياجات ناتج عن حيازة مركبات فائضة مجانا إلى البعثة والوقت الإضافي اللازم للتخطيط |
Las menores necesidades obedecen a la demora en el despliegue de los activos aéreos y a la dificultad de obtener helicópteros tácticos | UN | انخفاض الاحتياجات ناتج عن تأخر نشر العتاد الجوي فضلا عن الصعوبات في الحصول على الطائرات العمودية التعبوية |
13. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " C " obedecen a la existencia de reclamaciones duplicadas confirmadas, a discrepancias entre la información presentada en forma electrónica y la presentada en forma impresa, y al resarcimiento múltiple basado en la duplicación de las indemnizaciones. | UN | 13- التصويبات الموصى بإجرائها في مطالبات الفئة " جيم " هي تصويبات ناشئة عن مطالبات ثَبُت أنها متكررة، وعن وجود أوجه تباين في المطالبات بين صيغتي استمارتيهما الإلكترونية والمطبوعة، وعن دفع تعويض عدة مرات عن الخسارة ذاتها بسبب ازدواجية التعويضات التي تَقَرَّر دفعها بشأن المطالبات. |
Las tasas de puestos vacantes obedecen a la demora de las actividades de contratación y promoción | UN | وكانت معدلات الشغور راجعة إلى تأخير إنجاز عمليات التوظيف والترقية |