E. Principio de la obediencia debida y | UN | هاء - مبدأ الطاعة الواجبة والظروف المخففة ٨١ ٧ |
E. Principio de la obediencia debida y circunstancias atenuantes | UN | هاء- مبدأ الطاعة الواجبة والظروف المخففة |
18. Sin lugar a dudas, el principio de la obediencia debida es un factor de impunidad que puede provocar la persistencia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ١٨- لا جدال في أن مبدأ الطاعة الواجبة يشكل عاملاً من عوامل اﻹفلات من العقاب الذي يمكن أن يدفع إلى دوام انتهاكات حقوق الانسان. |
* Si la posición de las autoridades públicas con respecto al concepto de " obediencia debida " como defensa en derecho penal tiene alguna repercusión sobre la aplicación efectiva de la prohibición. | UN | :: ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر. |
Principio 33: Restricciones al principio de obediencia debida y a los efectos de las leyes sobre arrepentidos | UN | المبدأ ٣٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة وعلى نفاذ القوانين الخاصة بالتائبين |
En ningún caso, la obediencia debida podrá amparar órdenes que entrañen la ejecución de actos que manifiestamente constituyan delito o sean contrarios a la Constitución o a las leyes; | UN | ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال التذرع بالطاعة الواجبة للدفاع عن أوامر تنطوي على ارتكاب أفعال تشكل جرائم على نحو جلي أو تكون مخالفة للدستور أو للقوانين. |
El proyecto no establece expresamente la inaplicabilidad de la causal justificatoria de obediencia debida para los casos en que se haya dado observancia a órdenes cuya ejecución entrañe violaciones de los derechos humanos. | UN | فمشروع القانون لا ينص صراحة على عدم انطباق أساس الطاعة الواجبة على الحالات التي تنفذ فيها أوامر تسفر عن انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Interpretación restrictiva del principio denominado " de obediencia debida " | UN | التفسير الحصري للمبدأ المعروف باسم " الطاعة الواجبة " |
obediencia debida y responsabilidad del superior | UN | الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء |
En el plano nacional, las legislaciones de varios países han integrado expresamente esa prohibición y varios tribunales han rechazado la " obediencia debida " como eximente de la responsabilidad penal. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أدرج هذا الحظر صراحة في تشريعات العديد من البلدان، ورفضت بعض المحاكم ذريعة " الطاعة الواجبة " كمبرر للإعفاء من المسؤولية الجنائية. |
Principio Nº 17: obediencia debida y responsabilidad | UN | المبدأ رقم 17: الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء 53-55 20 |
obediencia debida y responsabilidad del superior | UN | الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء |
Principio Nº 18: obediencia debida y responsabilidad | UN | المبدأ رقم 18: الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء 58-60 23 |
obediencia debida y responsabilidad del superior | UN | الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء |
B. obediencia debida a órdenes superiores 52 - 54 15 | UN | باء - الطاعة الواجبة لأوامر الرؤساء 52-54 19 |
* Si la posición de las autoridades públicas con respecto al concepto de " obediencia debida " como defensa en derecho penal tiene alguna repercusión sobre la aplicación efectiva de la prohibición. | UN | ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر. |
* Si la posición de las autoridades públicas con respecto al concepto de " obediencia debida " como defensa en derecho penal tiene alguna repercusión sobre la aplicación efectiva de la prohibición. | UN | ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر. |
Principio 32: Restricciones a las justificaciones que puedan vincularse a la obediencia debida | UN | المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة |
Convendría pues circunscribir mejor el alcance de las circunstancias atenuantes en la esfera de la obediencia debida para limitar mejor su repercusión negativa en la eliminación de la impunidad. | UN | وينبغي بالتالي تحديد نطاق الظروف المخففة على نحو أفضل فيما يتعلق بالطاعة الواجبة لزيادة الحد من آثارها السلبية في القضاء على الافلات من العقاب. |
Principio 32 - Restricciones a las justificaciones que pueden vincularse a la obediencia debida | UN | المبدأ ٢٣ - القيود المفروضة على المبررات التي قد تكون مرتبطة بواجب الطاعة |
d) Elimine el principio de obediencia debida del Código de Justicia Militar, que puede permitir una defensa amparada en las órdenes dictadas por superiores, para adecuarlo al párrafo 3 del artículo 2 de la Convención. | UN | (د) إلقاء مبدأ الطاعة العمياء من قانون العدالة العسكرية، بحيث يصبح جائزاً الاعتراض على أوامر عليا، ويتسنى مطابقة هذا القانون لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2 في الاتفاقية؛ |
A pesar de ello, los tribunales nacionales buscaron alternativas a las leyes de Punto Final y obediencia debida para seguir investigando los hechos, aún cuando estaban imposibilitados de llevar adelante procesos penales. | UN | 18- بَيد أن المحاكم الوطنية سعت إلى إيجاد بدائل عن قانوني طي الصفحة والطاعة الواجبة بغية مواصلة التحقيق في ما وقع من حوادث، حتى وإن كانت تلك المحاكم عاجزة عن إجراء محاكمات جزائية. |
El principio de la obediencia debida está reafirmado en las leyes penales y militares a fin de regular la actividad militar y facilitar el desempeño de las tareas y para obligar a los subordinados a obedecer a sus mandos. | UN | إن مبدأ طاعة الأوامر تؤكد عليه القوانين الجنائية والعسكرية لتنظيم العمل العسكري وتسيير دولاب العمل وإلزام المرؤوسين على طاعة الرؤساء، ولكن طاعة المرؤوس لرئيسه في العمل ليست مطلقة بطاعته في كل ما يصدر إليه من أوامر وإنما تلك الأوامر مقيدة بالمشروعية. |