La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a esa propuesta. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح. |
La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a los cambios propuestos en la plantilla de la UNOMIG, pero esos cambios debían haberse explicado en el texto del informe del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على التغيرات المقترحة في جدول ملاك موظفي البعثة. إلا أن هذه التغيرات كان يجب تفسيرها في متن تقرير اﻷمين العام. |
El Comité tomó nota de que el Estado parte había transmitido sus observaciones respecto de la muerte del Sr. Burrell y que no había opuesto objeción alguna a la admisibilidad de dicha parte de la comunicación. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف أرسلت ملاحظاتها فيما يخص وفاة السيد باريل ولم تبد أي اعتراض على مقبولية هذا الجزء من البلاغ. |
No tenemos objeción alguna a que se utilice plenamente este instrumento, según convenga, pero estamos preocupados por el marco temporal y las cuestiones prácticas de procedimiento. | UN | ونحن ليس لدينا أي اعتراض على الاستفادة الكاملة من هذا الصكﱢ حسب الاقتضاء، ولكننا قلقون إزاء تفاصيل الجدول الزمني وأساليب العمل الاجرائية. |
Por consiguiente, el Estado parte no tiene objeción alguna a que se declare admisible la comunicación. | UN | وعلى هذا، فإن الدولة الطرف لا تثير أية اعتراضات على قبول البلاغ. |
La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a las propuestas del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على مقترحات الأمين العام. |
La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a esa revisión. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا التنقيح. |
Recalco que no he escuchado objeción alguna a la propuesta formulada por Indonesia. | UN | وأؤكد أنني لم أسمع أي اعتراض على اقتراح إندونيسيا. |
La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a esta propuesta. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح. |
La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a esta propuesta. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح. |
El Agente de Chile no opuso objeción alguna a que se tratara a la Unión Europea como parte en la causa en lugar de la Comunidad Europea. | UN | ولم يبد وكيل شيلي أي اعتراض على التعامل مع الاتحاد الأوروبي كطرف في القضية يحل محل الجماعة الأوروبية. |
La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a la reasignación del puesto. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على إعادة انتداب الوظيفة. |
La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a la redistribución prevista del puesto de Auxiliar Administrativo. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نقل وظيفة المساعد الإداري المقترحة. |
La Comisión no tiene objeción alguna a las reasignaciones propuestas. | UN | وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على حالات إعادة الندب المقترحة. |
El PNUD no tiene objeción alguna a esa revisión y ya ha venido nombrando al Director con un contrato por un período de cuatro años, renovable una sola vez. | UN | وليس للبرنامج الإنمائي أي اعتراض على هذا التنقيح، وهو بالفعل يعين المدير بعقد مدته أربع سنوات قابل للتجديد مرة واحدة. |
4.1 En su exposición, de 22 de enero de 1996, el Estado parte reconoce que el autor ha agotado los recursos internos y no plantea objeción alguna a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٤-١ تفيد الدولة الطرف في عرضها المؤرخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أن " سين " قد استنفد وسائل الانتصاف المحلية وأنها لا تبدي أي اعتراض على مقبولية البلاغ. |
La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a la petición del Secretario General, siempre y cuando tales puestos se cubran por redistribución. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على طلب اﻷمين العام، على أساس أن الحاجة إلى هذه الوظائف سوف تلبى عن طريق إعادة توزيع الموظفين. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha planteado objeción alguna a la admisibilidad de la comunicación. | UN | 6-2 لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تبد أي اعتراض على مقبولية البلاغ. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha suscitado objeción alguna a la admisibilidad de la comunicación y que ha pedido al Comité que proceda a examinarla en cuanto a su fondo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثر أية اعتراضات على مقبولية البلاغ وأنها طلبت من اللجنة المضي في فحص الوقائع الموضوعية. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, los Estados o las organizaciones internacionales no podrán formula una reserva a un tratado después de haber expresado su consentimiento en obligarse por él, a menos que las demás partes contratantes no hagan objeción alguna a la formulación tardía de la reserva. | UN | ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك لا يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تبدي أي تحفظ على معاهدة سبق أن أعربت عن رضاها الارتباط بها إلا إذا كان الإبداء المتأخر للتحفظ لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
La Comisión no tiene objeción alguna a esa propuesta. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على هذا الاقتراح. |
Pero no pone objeción alguna a la admisibilidad. | UN | إلا أنها لا تثير أي اعتراض بشأن مقبولية البلاغ. |