Entiende que no se formulan objeciones a que se revise el programa provisional de trabajo de conformidad con la propuesta del Canadá. | UN | وقال إنه يعتبر أنه لا يوجد ثمة أي اعتراض على تنقيح برنامج العمل المؤقت تمشيا مع المقترح الكندي. |
Señora Presidenta, dado que no he oído objeciones a que se cree este comité, espero que presente inmediatamente la cuestión a los miembros de la Conferencia. | UN | وأشكركم حضرة الرئيسة وأرجو، كما سمعت، ألا يوجد اعتراض على إنشاء هذه اللجنة. |
Por lo demás, Guatemala no tiene objeciones a que haya una amplia participación del sector no gubernamental en la Conferencia, especialmente de los sectores bancario y financiero. | UN | وأضاف قائلا إن غواتيمالا ليس لديها اعتراض على المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي في المؤتمر، وخصوصا المنظمات العاملة في ميادين الصيرفة والمالية. |
Si bien hubo objeciones a que se hiciera extensivo el derecho de veto fuera de los actuales miembros permanentes, algunas delegaciones subrayaron que, de hacerse extensivo el derecho de veto a nuevos miembros permanentes, ello debería hacerse de manera no discriminatoria. | UN | وفي حين أعرب عن اعتراضات على أي توسيع لحق النقض بما يتجاوز اﻷعضاء الدائمين الحاليين، شدد بعض الوفود على أنه إذا وسع حق النقض ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد، فإن ذلك ينبغي أن يتم بطريقة لا تمييز فيها. |
Si bien hubo objeciones a que se hiciera extensivo el derecho de veto fuera de los actuales miembros permanentes, algunas delegaciones subrayaron que, de hacerse extensivo el derecho de veto a nuevos miembros permanentes, ello debería hacerse de manera no discriminatoria. | UN | وفي حين أعرب عن اعتراضات على أي توسيع لحق النقض بما يتجاوز اﻷعضاء الدائمين الحاليين، شدد بعض الوفود على أنه إذا وسع حق النقض ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد، فإن ذلك ينبغي أن يتم بطريقة لا تمييز فيها. |
Cabe observar, a este respecto, que la OLP, en su calidad de parte en los Acuerdos de Oslo, no opuso objeciones a que se depositara la declaración del Gobierno de Palestina. | UN | وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن منظمة التحرير الفلسطينية، كطرف في اتفاقات أوسلو، لم تعترض على قيام الحكومة الفلسطينية بإيداع الإعلان لدى المحكمة. |
El Gobierno no tenía objeciones a que la aminpetina se incluyera en la Lista II del Convenio de 1971. | UN | وليس لدى الحكومة اعتراض على إضافة الأمينيبتين إلى الجدول الثاني من اتفاقية 1971. |
El Japón no tiene objeciones a que se prorrogue el mandato del Representante Especial, puesto que las Naciones Unidas necesitan un mecanismo que vigile la situación de esos niños. | UN | وليس لدى اليابان أي اعتراض على تمديد ولاية الممثل الخاص لأن الأمم المتحدة بحاجة إلى آلية لرصد وضع هؤلاء الأطفال. |
Si se suprime la palabra " acuerdo " no tendría objeciones a que se mantuviera el enunciado original. | UN | وإذا تم حذف كلمة " اتفاق " فلن يكون لديه اعتراض على الاحتفاظ بالصياغة الأصلية. |
No se formularon objeciones a que se renovase tal invitación en 2007. | UN | ولم يُبدَ أي اعتراض على تجديد مثل هذه الدعوة في عام 2007. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a que se prorroguen los puestos temporarios. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على تمديد الوظائف المؤقتة. |
Yo diría que usted, señor Presidente, podría ver si hay o no objeciones a que utilicemos cualquier tiempo que tengamos disponible en las reuniones plenarias de la Conferencia para proseguir este debate sobre la reunión de alto nivel. | UN | وسأعهد إليكم، سيدي الرئيس، بهذه المسألة لترَوا ما إذا كان ثمة أي اعتراض على استغلال ما يُتاح لنا من وقت في جلسات المؤتمر العامة في مواصلة هذا النقاش حول الاجتماع الرفيع المستوى. |
La Comisión no presenta objeciones a que se establezcan las dos plazas temporarias. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على إنشاء الوظيفتين المؤقتتين. |
La Comisión no tiene objeciones a que se mantenga la práctica de reserva de plazas en la propuesta alternativa del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على الإبقاء على امتيازات شغل الوظائف الواردة في المقترح البديل للأمين العام. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a que el presupuesto de la UNOAU se presente como una oficina separada. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عرض ميزانية مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي باعتباره مكتبا مستقلا. |
¿No hay objeciones a que siga indagando en lo de Weiss, por si nos hubiéramos salteado algo? | Open Subtitles | ليس هناك اعتراض على تسليم دراسة فايس مرة أخرى، في حال كان هناك أي شيء فاتنا؟ |
Habida cuenta de que la lista de oradores se cerró esta mañana, pregunto a la Asamblea si hay objeciones a que se incluya a esta delegación en la lista de oradores. | UN | وحيث أن قائمة المتكلمين قد أغلقت هذا الصباح، فهل لي أن أسأل الجمعية إذا كان يوجد اعتراض على إدراج هذا الوفد في قائمة المتكلمين؟ |
45. La delegación de Uruguay no tiene objeciones a que se suprima el artículo 14, a condición de que el principio que contiene quede claramente reflejado en el artículo 17. | UN | ٥٤ - وأضاف قائلا ان وفده ليس لديه اعتراضات على حذف المادة ٤١ شريطة أن يتجسد المبدأ الوارد فيها بشكل واضح في المادة ٧١ . |
El Comité observa que el Estado Parte no ha planteado objeciones a que se admitiera la comunicación. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي اعتراضات على مقبولية البلاغ. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha planteado objeciones a que se admitiera la comunicación. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي اعتراضات على مقبولية البلاغ. |
274. Se opusieron objeciones a que se cambiara la nueva modalidad de reuniones sólo dos años después de haberla establecido. | UN | 274- وأثيرت اعتراضات على تغيير النمط الحالي للاجتماعات بعد سنتين فقط من اقراره. |
El representante de la OCDE, Jacques Sasseville, señaló que su organización no pondría objeciones a que el Sr. Louie distribuyera documentos pertinentes del Grupo de Trabajo 1 a los miembros del Comité. | UN | وأوضح جاك ساسفيل ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن المنظمة لن تعترض على قيام السيد لوي بتوزيع الوثائق ذات الصلة للفرقة العاملة 1 على أعضاء اللجنة. |